:03:11
Líbí se Vám pøedstavení,
Commendatore?
:03:14
Je vynikající.
:03:15
Allegro, toto je Dr. Fell,
správce knihovny Capponiù.
:03:20
Signora Pazzi.
:03:21
Velice mì tìí.
:03:23
Jste z Ameriky, doktore?
:03:25
Pùvodem ne.
Pøistìhoval jsem se tam.
:03:28
Vdycky jsem ji chtìla navtívit.
:03:30
Hlavnì Novou Anglii.
:03:31
Ochutnal jsem tam
mnoho vynikajících pokrmù.
:03:35
Viml jsem si, e Vás
libreto doslova vtáhlo.
:03:39
Tohle by Vás mohlo bavit.
:03:43
Danteùv první sonet
z "La Vita Nuova."
:03:46
Je nádherný.
:03:49
Rinaldo, podívej.
:03:51
Vidím.
:03:54
"Radostná láska mi prozpìvuje ...
:03:56
... ta chvíle, kdy drel mé srdce
ve svých rukou,...
:03:59
... a v jeho náruèi, ...
:04:01
... má paní, le spíce, ...
:04:03
... zahalená ve svùj závoj."
:04:06
"Pak ji probudil.
Chvìjíc se pokorou, ...
:04:10
ochutnala to planoucí srdce
v jeho rukou."
:04:13
"V pláèi, jsem jej pak pozorovala,
jak mì opoutí."
:04:15
Doktore, vìøíte, ...
:04:17
e by se mu mohl stát
tak posedlý enou
:04:21
po pouhém prvním setkání?
:04:23
Jestli by kadý den
mohl pociovat bodající hlad ...
:04:27
a hledal potravu
v pohém pohledu na ni?
:04:29
Myslím, e ano.
:04:32
Ale vidìla by skrz
pøekáku jeho nepøíjemné situace ...
:04:34
a touila po nìm?
:04:36
Prosím, nechte si to.
:04:38
-- To nemohu.
-- Trvám na tom.
:04:42
Commendatore.
:04:44
Allegro.
:04:53
Pojïme si nìco dát.
:04:55
Jistì.
:04:57
Proè by ne?