High Heels and Low Lifes
prev.
play.
mark.
next.

:23:00
Ce zici de niºte haine noi?
:23:02
Ai putea merge într-o excursie, eu mi-aº putea lua o maºinã.
:23:06
Ascultã, vorbesc serios.
:23:09
Pe lângã câºtigurile materiale, asta e ºi o aventurã.
:23:13
-Pentru a ne scoate din mizerie.
-Hainele mele sunt în regulã.

:23:17
Nu va avea loc.
:23:26
Ai putea cumpãra ceva pentru spital,
:23:28
o maºinã de simulat inima, un incubator, ºtii tu.
:23:32
Valvele ºi tuburile...
:23:37
pentru copii nãscuþi prematur.
-Pentru copii?

:23:41
-Da.
-ªi cum rãmâne cu maºina ta nouã?

:23:45
Spitalele nu au niciodatã destui bani.
:23:47
Deci vei da 100 000 de mii de lire.
:23:50
-Câte vieþi vei salva astfel?
-Ai dreptate, dragã.

:23:54
Vezi? Mersi.
:23:56
-Ai face tu aºa ceva cu banii?
-Da.

:23:59
-Pe bune?
-Cu o parte din ei.

:24:02
Cu majoritatea.
:24:05
Tot ce trebuie e sã dai un telefon amãrât.
:24:10
ªi ce ai zice la telefon?
:24:12
Nu ºtiu, ceva de genul "Daþi-ne banii sau aþi încurcat-o".
:24:17
Ce porcãrie! Nu te-aº crede deloc în locul lor!
:24:21
Bine. La toatã lumea le place sã fii direct. Altceva?
:24:24
Trebuie sã pãrem duri ºi convingãtori.
:24:26
ªi trebuie sã pari ºi englezoaicã.
:24:29
-Vorbeºti tu atunci.
-Nu pot sã interpretez!

:24:31
-Tu eºti actriþa! Unde e respectul tãu de sine?
-Ce vrei sã zici? Sunt o actriþã.

:24:36
ªtim cã voi aþi jefuit banca aceea.
:24:40
-A fost un furt sau un jaf?
-A fost o "afacere".

:24:47
ªtim cã voi aþi fãcut "afacerea" aia la bancã.
:24:50
Nu, nu sunã bine.
:24:52
-Aºcultã-mã, Danny, dobitocule.
-Ce?

:24:56
Asta vor zice. Am jucat odatã la Închisoarea Wandsworth.

prev.
next.