Pearl Harbor
prev.
play.
mark.
next.

1:15:01
Za povratnika iz mrtvih.
1:15:03
Nije onako kako sam oèekivao
ali to je život.

1:15:08
Za mog najboljeg i
najlojalnijeg prijatelja Dannyja...

1:15:11
zato što se borio
na domaæem frontu.

1:15:17
Ahh.
1:15:20
Znaš , u mom kraju
ako ti neko nazdravi...

1:15:21
a ti ne piješ...
1:15:23
to nešto znaèi.
1:15:24
U redu Rafe.
1:15:27
Ako æe tako biti.
1:15:29
Za tebe.
1:15:31
Momci, mislim da treba da
budete malo nasamo.

1:15:32
Ma ne, Rede.
Daj.

1:15:34
Ne, ne, ne. Mi slavimo ovde.
1:15:37
Ja se tamo borim...
1:15:39
skoro da poginem...
1:15:41
a moj prijatelj Danny ovde...
1:15:43
brine o mojim stvarima.
1:15:45
Znate li da je Danny
bio toliko dobar...

1:15:46
da se brinuo za moju devojku
dok ja nisam bio tu.

1:15:49
Mislili smo da si mrtav, Rafe.
To nas je oboje proždiralo.

1:15:51
I samo smo hteli da
nastavimo sa našim životima.

1:15:54
Život je lep, zar ne, Danny?
1:15:55
Znaš, loš si kada popiješ.
Uvek si bio takav.

1:15:58
Da, a i ti si loš prijatelj.
To je novost.

1:16:02
Pustio si je da se
bori u tuðem ratu.

1:16:05
Pobrinuo si se da ja
ne odem sa tobom.

1:16:06
Mislili smo da si mrtav.
1:16:08
Skoro i jesam umro,
mali kurvin sine!

1:16:10
I njeno lice je bilo poslednje
na šta sam pomislio.

1:16:12
I nemoj da stojiš tu
i da mi govoriš da je to u redu.

1:16:14
Da, Rafe, ja sam ostao.
1:16:17
Ostao sam.
I ti si se pobrinuoza to.

1:16:18
I neke stvari su se promenile.
1:16:20
Nadam se da æeš se
naviæi na to.

1:16:21
Oh , moram da se naviknem ?
1:16:23
Dobro. Videæemo kako
æu se naviæi.

1:16:27
-Hua!
-Hej!

1:16:29
Navikni se na ovo, deèko.
1:16:30
Hej, hej.
1:16:31
A to mi je leva ruka.
1:16:33
Hej, hej, hej! Hej, ma hajde!
1:16:39
Tuènjava u Hula-la.
Šaljite vojnu policiju!

1:16:42
-Aah!
-Aah!

1:16:45
-Nazvao si me lošim prijateljem?
-Skidaj ruke sa mene!

1:16:48
Aah!
1:16:50
Ou! Sranje!
1:16:53
Hajde, Danny!

prev.
next.