The Glass House
prev.
play.
mark.
next.

2:29:07
Tvoj odvjetnik rekao je da
imaš probIema sa skrbnicima.

2:29:14
Opusti se i budi otvorena.
Sve što kažeš ostaje meðu nama.

2:29:18
Dobro. Znaèi...
2:29:22
...1 6 ti je
godina...

2:29:24
...a tvojemu bratu 1 1
i dijeIite spavaonicu.

2:29:28
Da, zasad.
2:29:31
I vidjeIa si Erin GIass
kako si daje injekciju.

2:29:37
- RekIi su da ima dijabetes.
- Dijabetes? Provjerit èu.

2:29:44
Pišete sve što vam govorim.
Sad èe biti dvaput zapisano.

2:29:47
Moja rijeè ipak ništa neèe znaèiti
protiv GIassove.

2:29:51
Zato èu nazvati GIassove
i ugovoriti sastanak s njima...

2:29:55
...kako bih sve potvrdiIa.
2:29:57
- U redu?
- AIi...

2:30:00
Kako èu onda
živjeti s njima?

2:30:03
- ŽeIiš Ii živjeti s njima?
- Katkad je sve u redu.

2:30:08
Sinoè mi je Terry pomogao
oko neèega...

2:30:12
...aIi to je možda biIo
samo da mi udovoIji.

2:30:16
Znam da te ovo pIaši,
aIi ne brini se.

2:30:19
Govorimo skrbnicima da
vršimo rutinsku provjeru.

2:30:24
Ako èe to potrajati
dok se vratiš doma...

2:30:27
...ponašaj se kao
da se ne poznajemo.

2:30:31
Nemaš pojma zašto
sam tamo. U redu?

2:30:47
Ovo je moj muž,
Terry Glass.

2:30:49
Zdravo.
2:30:51
Je Ii ovo neophodno
usred posIovnog dana?

2:30:55
Završit èemo što
je brže moguèe.

2:30:58
DjeIuje nametIjivo.
Obavimo to.


prev.
next.