The Mexican
prev.
play.
mark.
next.

:41:02
Hiszel a végzetben, Jerry?
:41:04
Igazán soha nem gondolkodtam ezen.
:41:09
Por favor. Gracias.
:41:16
Ha tényleg belegondolsz,
azon a délutánon, amikor belefutottál az életembe,

:41:21
az autómba,
:41:24
gondolod hogy volt választásod?
:41:27
Tényleg nem gondolkoztam ezen.
:41:32
Amiatt a délután miatt,
életem végéig...

:41:35
emlékezni fogok egy fegyencre.
:41:40
Amikor börtönben van az ember, egy kis dobozba zárva,
:41:43
sokat megtud a tagról akivel egy cellában van.
:41:50
Úgy megszerettem azt a fiút, mint a sajátomat.
:41:54
De az õ fia volt az.
:41:59
Egy nap odajött hozzám a srác egy papírral.
:42:01
""Ez a sorsom.
Ez az örökségem.""

:42:05
A pisztolyról szóló story volt benne--
:42:08
és egy bányában elrejtve találták.
:42:11
Amikor megkérdeztem, miért jelent ez neki annyit,
:42:14
azt mondta, a történet megváltoztatta az életét.
:42:20
Tropillo fiának a hangja: A nemes fiának érkezése elõtti éjjel
:42:23
az inas nem tudott aludni,
:42:26
sajgott a szíve a fájdalomtól.
:42:35
Nyomasztotta a nap amikor a kovács...
:42:37
odaadja a nemes fiának az ajándékát.
:42:48
A földesúr fia egy romlott katona volt,
:42:51
rosszindulatú és veszedelmes.
:42:54
Számára az apja valami mindennél szebbet,
:42:59
valami minden addiginál tökéletesebbet kért hozományként.

prev.
next.