The Mexican
prev.
play.
mark.
next.

1:11:01
L-am luat.
1:11:09
Haide. Vino.
1:11:16
L-am luat.
1:11:18
Ia loc aici, amigo.
1:11:36
Doamne! Jerry, ti-ai iesit din minti?
1:11:38
Ce vorbeai la telefon?
1:11:40
- Jerry, vrei sa lasi arma?
- Voiai sa ma omori?

1:11:43
Despre asta vorbeati, sa ma lichidati?
1:11:46
- Jerry, stii ca nu as...
- Hai, zi ca nu e asa. Da-i drumul.

1:11:48
- Da-i drumul.
- Bine, bine.

1:11:50
Jerry, uite ce a zis.
1:11:57
M-ai mintit cand ai spus ca nu voi mai avea
nimic de a face cu chestia asta.

1:12:00
- Nu, Jerry, uite ce a zis...
- Atunci ma minti acum,
cand spui ca nu ti-a zis sa ma lichidezi.

1:12:03
- Care e adevarul?
- Nu, nu. Nayman mi-a zis s-o fac, Jerry, dar ...

1:12:08
- Dar? Dar?
- Dar...

1:12:10
Dar tu iti faci doar partea ta.
1:12:12
Nu asa sta treaba, Ted?
1:12:14
Saptesprezece parti ramase pentru Boca...
Boca Raton. Asa e?

1:12:18
Nu as face asa ceva. Zau, jur!
1:12:20
Pe de o parte ti se spune sa ma bagi in afacere.
Pe de alta parte ti se spune sa ma elimini.

1:12:25
De ce ti se spun doua lucruri contradictorii?
1:12:28
- Tu nu pui intrebari?
- Eu... nu stiu.

1:12:32
- Nu ti se pare cam ciudat?
- Da, este... este ciudat.

1:12:37
Bine! Pentru ca ceva se intampla. Ce?
1:12:47
Exact. Nu stii,
pentru ca tu iti faci doar partea ta.

1:12:51
Ei bine, eu nu am de gand sa o mierlesc
pentru ca tu nu stii.

1:12:56
Intelegi in ce situatie ma aflu?

prev.
next.