The Princess Diaries
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:26:00
но исках да ти го дам
преди да си тръгнем.

1:26:02
Връщам се в Женовия други ден.
1:26:05
Благодаря.
1:26:09
Заключено е.
1:26:10
Ако отвориш медальона, който ти дадох
1:26:13
ще стане ключ.
1:26:14
Благодаря ти, че го донесе тук.
1:26:18
Дойдох и за да се извиня
1:26:21
за начина, по който ти говорих
за случката на плажа.

1:26:23
Беше прибързано от моя страна.
1:26:25
Не си направих труда
да преценя фактите.

1:26:28
Няма нищо, бабо.
1:26:29
Много мислих затова
1:26:32
и истината е, че
1:26:34
мисля, че направи една
много хубава принцеса.

1:26:37
Хората мислят,
1:26:38
че принцесите носят тиари,
1:26:40
женят се за принцове,
винаги изглеждат добре

1:26:42
и живеят щастливо...
1:26:45
но не е така.
1:26:47
Това е истинска работа.
1:26:53
Ти си невероятен човек, бабо,
1:26:57
но не мисля, че ставам за принцеса.
1:27:00
Много ме е страх,
1:27:04
че ще разочаровам народа на Женовия,
1:27:07
a няма да понеса
1:27:09
да те разочаровам отново.
1:27:15
Е, както казах
1:27:17
вярвам в теб.
1:27:24
- Аз съм писател.
1:27:26
Пиша сапун...
сапунени опери.

1:27:30
Гледал ли си
"Mодъл хаус роуд"?

1:27:32
Не. Не, не.
1:27:33
Голям хит е.
1:27:35
Веднъж написах един герой също като теб.
1:27:37
Беше шпионин.
1:27:38
Аз не съм шпионин.
1:27:40
И героя каза така.
1:27:44
Ще се видим довечера.
1:27:49
Искам да те помоля за една услуга.
1:27:54
Трябва официално да се откажеш от трона
1:27:56
за пресата на бала, нали разбираш?

Преглед.
следващата.