:18:01
И шивачите им, както разбирам.
:18:04
Когато американците
премахнаха Нориега, си казах:
:18:07
"Хари, хванаха Али Баба,
но изпуснаха 40-те разбойника."
:18:11
Ето ги.
:18:12
Осветли ме.
:18:14
Никой не губи репутацията си в Панама.
:18:17
Окачат я за малко в килера,
за да си върне формата.
:18:20
Когато отново я облекат, е като нова.
:18:24
Този на дансинга е Рафи Доминго.
:18:26
Шипинг и наркотици.
:18:30
Мога да изчукам това много лесно.
:18:35
- Без болка и затруднение.
- Много я искат, Анди.
:18:38
Много от тези, които я нямат, я искат...
:18:40
... и един или двама от тези,
които я имат, не я искат.
:18:48
Кои са тези чаровници, които току-що влязоха?
:18:50
Министри от правителството и босът,
който ги притежава.
:18:53
На масата, банда господа от лоялната опозиция.
:18:57
Tе естествено са по-евтини.
:19:05
Добре дошли в Панама.
:19:08
Казабланка без герои.
:19:11
Ти си чисто злато, Хари.
:19:14
Хари!
:19:18
Mики.
:19:22
Хари.
:19:23
Mики, мисля, че си се наквасил малко!
:19:27
Моля те, ела и седни.
:19:28
"Мъжа трябва да може да стои на краката си".
:19:32
Някой да си спомня това?!
:19:36
Това ли е следващата реплика?
:19:38
"Никога на колене. " Да. Или на задник.
:19:42
- Кой си ти по дяволите, приятелю?
- Да ти представя Анди Оснард.
:19:46
Британско посолство.
:19:48
Mики наистина е герой, Aнди.
:19:50
Един от няколкото с кураж да
се изправят знаеш срещу кого.
:19:53
Mики, моля те, седни. Хората гледат.
:19:56
Не ми пука за тия скапаняци.
:19:59
Tова са скапаняците, които
държаха оня тъпак Нориега на власт.