1:08:01
Dobøe, mùeme to udìlat po staru,
mám to radìji.
1:08:04
Nikdo se tu potom nebude chvástat.
1:08:07
Musíme to naplánovat, èas bìí.
1:08:11
Jde to vyhodit do vzduchu?
1:08:13
Poslední duch bude uvolnìn.
1:08:15
-Vím jak se cítí, kdy to má udìlat.
-Vypadni ode mì.
1:08:19
Nazýváme to "spojení".
U jsme se spojily pøedtím, vidìl jsem ve...
1:08:23
...o Jean, o tobì.
1:08:25
Dr hubu.
Nebudu to od tebe poslouchat.
1:08:29
Kalina mluvila o sebevradì.
1:08:32
Cokoli pro záchranu dìtí.
1:08:34
Nepøichází v úvahu.
Nedává to ádný smysl.
1:08:37
Musí být lepí zpùsob.
1:08:39
"Nedává smysl"?
Co tu dává smysl, Dennisi?
1:08:41
Kolik z tìhle rovnováh dává smysl?
1:08:44
Sper to ïas.
1:08:48
Mùu myslet jen na moje dìti.
1:08:52
Ani nevím jestli jsou na ivu.
1:08:57
Tak odsud vypadnem a najdeme je.
1:09:00
Naposled,
dokud je jetì èas, ty a já.
1:09:14
Kalino...
1:09:15
...nezáleí na tom jak se rozhodne
nebo co se nám stane...
1:09:19
...jsi si jistá,
e mùes ten stroj zastavit?
1:09:23
Mám dost výbunin, abych ho
odpálila zpátky do patnáctýho století.
1:09:28
Fajn.
1:09:32
-Kolik nám zbylo svìtlic?
-Jedna, proè?
1:09:35
Jdeme znovu ven.
1:09:37
Doprdele ne, zabije se Arthure.
1:09:41
Ne pokud si vezmeme tohle.
1:09:44
Za deset minut ta ektoplasmatická sraèka zasáhne vìtrák.
1:09:51
Jdeme.
1:09:55
Jdu dolu a získám pro vás nìjakej èas.
1:09:57
Po tobì, Kapitáne Americo.