:35:01
ádnej smysl pro historii.
:35:04
A i pøes to s drsným oblièejem...
:35:08
máte nervy z toho, aby z vás nìkdy nìco bylo.
:35:10
Aby vás respektovali.
:35:12
Ale to chce respekt nejdøív dát,.
aby jste ho pak mohli dostat. Rozumíte?
:35:16
Kouknìte,já jsem starej.
:35:17
Ale, Bùj mi cht...
:35:20
Byl jsem uetøen toho, abych se díval
na to, e to vechno pro co jsme døeli...
:35:25
bylo spláchnuto do kanálu...
:35:27
kdo nebyl lepí...
:35:30
nebo peèlivìjí.
:35:31
Calvine.
- Hej, baby.
:35:34
Mùeme si vzadu promluvit?
:35:35
Tady to de dobøe.
Vidíte jak je to hladký.
:35:38
A odsud odejde, jeho tváø
bude tak hladká, jako Gary Coleman.
:35:44
Calvine, baby, co se dìje?
:35:46
Co myslí?
:35:47
Volala mi Janelle a øíkala
e vidìla sem jít Lestera Wallace .
:35:50
Proè Janelle nepøestane strkat
nos do mejch obdchodù? Boe.
:35:53
Odkdy si zaèal obchodovat
s takovými lichváøi jako je on?
:35:56
Lester Wallace není lichváø.
- Vánì?
:35:58
Je jen obchodník z ulice.
:36:00
Ok, ale poèkej. Proè tady byl?
:36:02
Nechat se ostøíhat.
:36:04
Calvine, Lester Wallace nosí paruku.
:36:09
He had to get that faded a little bit.
So, I just....
:36:12
Ne? Jasnì. Pojï sem.
Nìco ti ukáu.
:36:15
Ukáu ti nìco
z èeho bude mít vìtí radost.
:36:24
Mrkni na to.
:36:33
Co jsi udìlal?
:36:35
Prodal jsem holièství.
:36:36
Ty jsi prodal tátovo holièství
Lesterovi Wallacovi?
:36:39
Nìdìlej na mì, "shh".
:36:41
Snad se pokouíme rozbìhnout
to nahrávací studio.
:36:43
Nahrávací studio? Ty jsi zapomìl?
:36:45
Vdy si málem sám sebe dnes ráno popravil
elektrickým proudem.
:36:47
Na èem záleí je to, e jsem tenhle krok
udìlal pro nás.Tohle je pro nás.
:36:50
Nás?
- Ano.
:36:53
Nìco mi øekni.
:36:54
Kdy jsi udìlal vechna tahle
spontanní rozhodnutí "sám"...
:36:56
tak proè se teï z toho musíme dostat "mi"?
:36:59
Baby....