:25:00
Pagué por esto.
:25:02
Me das 25 centavos, y yo podría
darte un poco de puré de papas.
:25:06
-¿Cómo puede comer frente a todos,--
-Porque Eddie es viejo, hombre.
:25:09
¿Ves esto justo aquí?
¿Sabes lo que eso significa?
:25:13
Eso significa que tengo "antegedad".
:25:16
-¿A-qué?
-"Antegedad".
:25:18
¿No quieres decir "antigüedad"?
:25:20
Lo que sea.
:25:21
Eso no es más que pelo gris saliendo
de tu folículo. No significa nada.
:25:25
¿No significa nada?
Déjame decirte algo, muchacho.
:25:28
Yo estaba aquí en el '68 cuando
ellos robaron y quemaron...
:25:31
...todo menos esta barbería.
:25:33
Yo estuve aquí en el '74, cuando
la desegregación comenzó...
:25:37
...y llevaban en autobús a los niños
blancos, y a los niños negros como tú no.
:25:41
Sí, recuerdo eso.
:25:42
Y luego estuve aquí en el '77...
:25:44
...cuando Walter Payton vino aquí...
:25:47
...el día después de haber corrido
275 yardas contra Minnesota.
:25:52
Y yo lo ubiqué en esta silla...
:25:53
...y tomé la fotografía
para probarlo.
:25:56
Eddie, ¿cómo sabemos que
en verdad ese es Payton?
:26:00
Ese es Walter. Ese es él.
:26:02
¡La firma dice "Dulzura" justo ahí!
:26:05
¿Qué más quieres?
:26:07
No lo sé,
¿una fotografía verdadera?
:26:08
Eso es "Dulzura" muy bien.
:26:12
¿Qué hiciste?
¡Tengo un parche en mi cabeza!
:26:15
Arregla la cabeza del muchachito.
:26:17
-Te dije que te quedaras quieto--
-¡Tengo un parche en mi cabeza!
:26:19
Una vergüenza, le hiciste un
parche en la cabeza al muchacho.
:26:22
Lograste que se parezca
a los 101 Dálmatas.
:26:24
¿Escucharon sobre esa película?
Se parece a un dálmata, ¡el 102!
:26:27
Métete en tus asuntos.
:26:28
¡No moví mi cabeza!
¡No es mi culpa!
:26:31
Hombre, ¿por qué tengo--
:26:32
-Te ves bien.
-Cuida la cosa.
:26:35
Deja de hablar, corta más.
Espera que mi mamá llegue aquí.
:26:37
Lo tengo ahora.
:26:39
Jimmy, ¿qué estás haciendo?
:26:43
Estás haciendo que ese muchachito
se vea como un leopardo.
:26:45
Necesita pequeñas manchas
por todos lados. ¡Míralo!