1:02:00
Ja. Hvala, Charles.
Hvala.
1:02:02
Zdaj jih ne more poslati.
1:02:03
Na tisoèe demonstrantov
je tam zunaj
1:02:05
in pojma nima kje so.
1:02:06
Dovoli, da jaz vodim zadevo.
1:02:07
Pa saj si zmagal,
za bojo voljo.
1:02:09
Ustavil si pohod.
1:02:10
Zmagal si.
1:02:11
Ne poèni tega, Patrick.
1:02:12
Ne poèni tega.
1:02:21
Napolnite puke, pobje!
1:02:23
Kar nafilajte gumice v njih.
1:02:26
Ko pridemo od tod...
1:02:27
Dajmo, dajmo.
1:02:38
Six-Five eli
kreniti zdaj, gospod.
1:02:39
Da, hvala.
1:02:40
...je danes, oèitno
zmedena zaradi mnoice.
1:02:45
Michael...
1:02:46
Gospe in gospodje,
Bernadette Devlin.
1:02:51
Smo del svetovnega gibanja
za civilno svobodo.
1:02:56
Protestiramo zaradi
vmeavanja ljudi.
1:03:01
Reci Wilford
naj gre samo enica
1:03:03
pobrat Jobose
1:03:04
in brez bitke na
Rossvillovi ul.
1:03:06
Premik proti
14ti barieri, gospod?
1:03:08
Da. Si jih obvestil?
1:03:09
Bom, po varnostni liniji.
1:03:11
Hvala.
1:03:14
Six-Five, to je Zero. Javi se.
1:03:16
Six-Five, Wilco. Konec.
1:03:18
Ok, na vrsti ste, gremo!
1:03:20
Vsi pozivi,
to je Five Niner.
1:03:23
Pripravljeni za premik.
1:03:24
Gremo, gremo, gremo!
1:03:26
Gremo not, fantje!
1:03:27
Gremo, gremo, dajmo!
1:03:30
Odrinili smo.
1:03:32
Hej pobje, ne se zajebavat.
1:03:33
Ne zajebavajte se.
1:03:34
Tule naravnost.
1:03:35
Moèno jih bomo udarili.
1:03:36
Vemo koga prijemamo.
1:03:38
Pojdite, Para-1.
1:03:39
Zgrabite jih in sreèno.
1:03:42
Praièi!
1:03:45
Tu so, tu so!
1:03:46
Pofukano sranje, Gerry.
1:03:47
Gremo stran od tu.
1:03:51
Tu so.
1:03:56
...proti tem ljudem.
1:03:58
Kaj se dogaja tam dol?