1:27:01
може би за да отпаднат обвиненията
срещу вас, ако свидетелствате днес?
1:27:04
О, разбира се.
Не съм пълен идиот.
1:27:09
Добре.
1:27:11
Щом като направихте такова
представление за г-н Харисън,
1:27:15
бихте ли повторили и за мен тази чест?
1:27:16
С удоволствие.
- Благодаря.
1:27:20
Фред Кейсли ме убеди, че ще ми
уреди среща долу в клуб "Оникс".
1:27:24
После не го направи и това
е моят мотив за нападение.
1:27:29
Добра фантазия.
Какво казвате, значи ако
1:27:30
някой тлъст лъжец изостави
сделката ми, мога да го убия?
1:27:37
Еймъс ме обвини, че му изневерявам.
1:27:39
Затова му казах, че
обвинението е неправилно.
1:27:43
Възразявам, ваша чест!
1:27:45
Г-н Флин изкривява доказателството,
за да направи измамливо заключение и...
1:27:48
Погрешно?
- Точно така.
1:27:51
Ред!
1:27:55
Мис Кели, знаете ли значението
на думата лъжесвидетелстване?
1:27:58
Да, знам.
1:27:59
Знаете, че това е престъпление?
- Да.
1:28:01
И например ако нещата се обърнат,
и сте знаели че това е фалшив дневник,
1:28:05
не ми се мисли как ще гниете в
затвора следващите 10 години
1:28:08
особено, когато сте на път
да си спечелите свободата?
1:28:09
Всичко което знам го казах.
1:28:15
Значи не сте открили този
дневник в килията на Рокси?
1:28:21
Не.
1:28:23
Мамчето... мис Мортън ми го даде.
Каза, че някой и го е пратил.
1:28:27
Някой?
Имате ли идея, откъде е
дошло това мистериозно нещо?
1:28:31
Не. Тя не знаеше.
1:28:33
Добре, да разберем.
1:28:34
Някой който пише за неизпълнени обети
1:28:38
и... погрешни обвинения...
1:28:42
Наречете ме луд, но това
не ви ли прилича ли ви на адвокат?
1:28:44
Адвокат, който има копие
от ръкопис на моя клиент?
1:28:50
Г-н Харисън, пожелахте ли Рокси
да ви напише признанието на ръка?
1:28:53
Да, но не предполагате, че аз
си играя с доказателствата, нали?
1:28:56
Не, да не бъдем смешни.
1:28:58
Това е абсурд.