Eight Legged Freaks
prev.
play.
mark.
next.

:13:08
Знае ли некој што е работата
со телефонов?

:13:26
Ајде, Џошуа. Јави се!
:13:39
-Колку?
-Ова нема логика.

:13:42
Полека. Ова е градско собрание,
а не борба на кечери.

:13:46
Градоначалниче?
:13:47
Зошто тие од нас што сакаат
да продаваат, не смеат да продаваат?

:13:51
Виранол ги сака или сите наши
имоти или ниеден.

:13:55
Да бидеме искрени, градот банкротира.
Ќе ни платат да се преселиме.

:14:00
Кој ни гарантира дека и ова не е една
од твоите стани-богат шеми...

:14:04
...како што е изградбата на овој
смешен трговски центар тука?

:14:07
Направија и планови за изградба
на автопат тука...

:14:10
-Или таа твоја глупа фарма на ноеви.
-Месото е добро. Здраво е.

:14:14
Секој овде си има некој
вид на финансиски проблеми.

:14:18
Ја сакам да се спасам од ова.
И вие би требало исто така.

:14:22
Ова е само прикривање на владата,
нели?

:14:25
-Што тоа збориш?
-Зошто даваат толку пари?

:14:29
Само да дојдат до рудниците?
:14:31
Сакаат празните рудници да ги
проработат. Безбедно е.

:14:35
Единствената причина поради која
го одржувавме градов...

:14:38
...е надежта да рудниците МекКормак
пак да се почнат да се користат...

:14:42
...и да ги вратат сите на работа.
Тоа не се случува.

:14:47
Стариот МекКормак, нека почива во мир...
:14:51
...мртов е.
:14:53
-Мртов како и тие рудници.
-Па, г-дин. градоначалниче...

:14:56
...пред да умре...
:14:59
...тврдеше дека ја видел таа жила.

prev.
next.