Gangs of New York
prev.
play.
mark.
next.

:39:04
Hvad betyder det ord?
:39:06
Det betyder ligsnupperne.
:39:08
Jeg spurgte ikke om meningen.
Jeg spurgte om ordet.

:39:11
Ghoul? (gravskænder)
:39:14
Ghoul?
:39:16
Det er et godt ord.
:39:20
Et friskt overgreb i the Five Points.
:39:24
Et rygte I kan være stolte af.
:39:26
Tak.
:39:26
Nederdrægtig ting at gøre mod et lig.
:39:29
Nederdrægtig.
:39:30
Hvorfor?
De kunne have forladt skibet uden noget.

:39:32
Istedet kom de i the Police
Gazette.

:39:34
En artikel i et tidsskrifte.
:39:37
Det er meningen at et lig
skal blive under jorden....

:39:39
...bærende på en træ-jakke...
:39:40
..indtil genopstandelsen.
:39:42
Disse to er bare et par
insekt-ædende irske røvhuller.
Lige som dig.

:39:46
Det ser nu ikke ud til at genere dem.
:39:48
Måske har de ikke de samme religiøse
skrubler som dig.

:39:50
Måske er de bare et par
perverse fupmagere.

:39:58
Jeg er blevet kaldt mange ting,
mister...

:40:00
...men jeg er aldrig blevet kaldt..?
:40:03
Pervers fupmager.
:40:03
Pervers fupmager Rigtigt.
:40:08
Hvis jeg bare vidste hvad i h.....
det betød..

:40:10
...så ville jeg måske være nødsaget
til at blive fornærmet.

:40:13
En pervers fupmager er en fyr
der er villig til at stjæle alt...

:40:15
...dødt eller levende.
:40:16
Fordi han er for nederdrægtig til at få
sig en ordentlig stilling selv.

:40:20
Tæl dem nøje.
:40:22
Jeg siger dig jo at det er alt, hvad der er.
Det er alt det de gav os.

:40:23
Det er alt hvad de gav os.
:40:24
Bedrager!
:40:25
Havde du nu sagt bedrager, se
det var et ord jeg kunne forstå.

:40:29
Er det det du kalder os?
:40:30
Jeg kan komme i tanke om mange
ting jeg kunne kalde jer, Byld!

:40:32
Okay. Men jeg spurgte om du
kaldte os bedragere?

:40:36
Hvad hvis jeg gjorde?
:40:41
Ja, så havde vi noget uafklaret.
:40:44
Det er lige hvad vi har!
:40:55
2 dollarer på McGloin!
:40:58
5 stykker på drengen!
:40:59
5 på Amsterdam!

prev.
next.