Gangs of New York
prev.
play.
mark.
next.

:39:01
ªi acum ei aduc la þãrm
cadavrele soldatilor.

:39:05
Atât de multe mame nu au nici
mãcar consolarea sa ºtie unde au
cãzut fiii lor.

:39:09
Eu l-am pierdut pe cel mai
mare fiu al meu în Antida.

:39:13
Mama lui ºi cu mine
nu am fost capabili sa recuperam
ramasitele.

:39:15
A fost o priveliºte dureroasa.
:39:17
Rãzboiul nu poate dura la nesfarsit.
:39:18
Dar noi avem propriile noastre treburi.
:39:30
Bãieþii Day Break deja au fost pe aici.
:39:32
Nu a mai rãmas nimic.
Sã ne întoarcem.

:39:38
Ce dracu...?
:39:48
Jimmy.. stai jos!
:39:52
Isuse.. asta-i va aduce sigur
pe politaii din port!

:39:55
Daþi-vã din drum!
:40:04
Hai sa arucam o privire.
:40:08
Isuse.. au omorât pe toatã lumea!
:40:11
Nu mai este nimic aici decât...
:40:12
Atenþie.... crapi de mare morþi.
:40:14
Sa mergem! Sa mergem.
:40:18
Sã ne miºcam!
:40:19
Nu. Asteptati-l pe Amsterdam!
:40:20
Unde este Amsterdam?
:40:25
Aduceti-l, prosti blestemaþi!
:40:26
Pentru ce dracu'?
:40:28
Uitã-te în ochi.
Am zis nu mai puþin de 15!

:40:30
Este proaspãt?
:40:31
Cel mult patru ore.
:40:34
Much obliged, domnilor.
:40:44
Ce însemna aceste cuvinte?
:40:46
Înseamnã cei care smulg cadavre.
:40:47
Nu am întrebat înþelesul.
Am întrebat cuvântul.

:40:51
Vampir?
:40:54
Vampir?
:40:56
Este o vorba buna.

prev.
next.