Liberty Stands Still
prev.
play.
mark.
next.

1:03:02
Govori kapetan Hank Wilford...
1:03:05
Možete li nam reæi
o èemu se radi?

1:03:09
Neæu da iko drugi pogine
zato što mi se obraæa.

1:03:12
Dakle, šta æemo?
1:03:14
To je tvoj šou, mala.
1:03:16
Zasad zaboravi na mene.
1:03:21
Bomba se nalazi u štandu!
1:03:24
Eksplodiraæe kad mi
iscuri baterija u mobilnom.

1:03:28
Za otprilike 15 minuta.
1:03:30
Vezana sam za štand.
1:03:34
Koji su zahtevi?
1:03:37
Javna rasprava o
2. amandmanu Ustava.

1:03:41
- Hm.
- Èuli ste za to?

1:03:43
Hajde, curo.
1:03:45
Da se razumemo,
1:03:46
...ima li još kakvih zahteva?
1:03:48
Mogu li da priðem bliže?
1:03:50
Još neki zahtevi?
1:03:52
Ne.
1:03:53
Ne!
1:04:03
Liberty.
1:04:05
Ubiæu svakoga
ko priðe blizu.

1:04:08
Još nemamo potvrdu,
1:04:10
...ali izgleda da je KNBS-ov
izveštaè, Bill Tollman...

1:04:12
...ozbiljno ranjen.
1:04:14
I da Liberty Wallace,
iz McCloud Gunsa...

1:04:16
...zahteva javnu raspravu
o Ustavu...

1:04:19
...i njegovoj ulozi u
sveopštem nasilju.

1:04:22
Vezana je,
mora da je milicija.

1:04:24
Gospodine.
1:04:25
Da.
Da, gospodine.

1:04:27
Da, gospodine, Liberty Wallace.
1:04:28
Bila si dobra pod pritiskom.
1:04:31
I èitav svet æe ti
aplaudirati.

1:04:33
Ili mi se smejati.
1:04:34
Novinari su mi najmanja
briga u ovom trenutku.

1:04:37
Pokušaæu da ih pomerim
nazad, ali...

1:04:40
Da, gospodine.
Odmah æu ih skloniti.

1:04:42
Hvala, gospodine.
1:04:43
Sklanjaj novinare.
Reci im da je zbog sigurnosti.

1:04:45
Guzonje ne žele da se ovo
razmatra pod mikroskopom.

1:04:47
Krenuæe, Joe.
1:04:48
Ne mogu da
onesposobim bombu.

1:04:50
To veæ sigurno znaju.
1:04:52
Neæeš biti sama u
zadnjim trenucima.

1:04:58
Stanje u pozorištu?
1:04:59
Neko je zavario sve
izlaze na stranu.


prev.
next.