:49:00
Az egyes kamera álljon a 13-ason.
:49:02
Add be a nevét.
Készülj, szuper.
:49:05
Szuper. Készülj az élõ adásra.
:49:07
Pete, készülj
rá Lanie-re.
:49:08
Andrea.
:49:10
Legalább a cippzárt felhúznád?
:49:13
Tényleg.
:49:14
Így jobb?
:49:15
Tudom, engem
is imádsz, nem?
:49:17
Nem.
:49:21
Seattle belvárosában megálljt
parancsoltak a csúcsidõnek,
:49:24
amint a sztrájkoló
buszsofõrök az utcára vonultak,
:49:27
hogy hallassák a hangukat.
:49:33
Uram?
:49:34
Mi a neve?
:49:35
Bob Washington.
:49:36
Bob, ön is azon számos
arctalan férfi és nõ közé tartozik,
:49:39
akik megfeszítve dolgoznak az utcákon,
ezeket a monstrumokat kormányozva,
:49:42
a lepusztult városrészeken keresztül,
hogy mindannyian biztonságban hazaérjünk?
:49:47
Nincs büszkeség, nincs utazás.
:49:50
Igen! Nincs büszkeség, nincs utazás.
:49:52
Bob, elmondaná,
:49:54
mit követelnek a sofõrök?
:49:56
- Kevesebb munkaórát.
- Igen!
:49:58
- Magasabb béreket.
- Igen!
:50:00
- Jobb jármûveket.
- Igen!
:50:03
Általános munkakörülmény-javulást.
:50:05
Igen!
:50:07
Meggyõzõen hangzik!
:50:09
Bob, nem tudom, hogy ismeri-e
azt a híres dalt attól a kis bandától,
:50:12
amit úgy hívnak Rolling Stones,
:50:14
de ugyanezekrõl a problémákról szól,
és valahogy így szól.
:50:18
Te jó ég.
:50:19
# I can't get no #
:50:22
# Satisfaction #
:50:25
- Helló, Bob.
- Igen.
:50:26
# I can't get no #
:50:29
# Satisfaction #
:50:32
# And I try #
:50:34
# And I try #
:50:35
# And I try #
:50:37
# And I try #
:50:38
# I can't get no #
:50:42
# I can't get no #
:50:46
Micsoda õrült tyúk.
:50:48
# And a man comes on and tells me #
:50:52
Készülj, Jake és Lori.
:50:53
Valahogy ki kell másznunk ebbõl.
:50:55
Még ne.
:50:56
# Can't be a man
'cause he doesn't smoke #
:50:59
# The same cigarettes as me #