1:26:06
Ne distram pânã ai dat tu
cu bâta în baltã.
1:26:09
De ce nu-þi place
sã vezi oamenii fericiþi?
1:26:11
- Nu e adevãrat.
- Eºti la fel ca mama ta.
1:26:13
- Ce vrei sã spui?
Dacã þie nu þi-a ieºit nimic bine...
1:26:17
Lasã-l pe Nat sã fie mulþumit.
1:26:19
- Nat? Ce treabã are Nat cu asta?
1:26:22
- Amândoi suntem fericiþi.
1:26:27
Îmi pare rãu cã nu te bucuri
pentru noi.
1:26:29
Nu înþeleg...
1:26:33
Nu ºtiu ce ar trebui sã... La dracu!
1:26:37
Isabel?
1:26:41
Bunã, scumpo, sunt Marina.
Sunt bine, dar tu?
1:26:47
Te-am sunat sã-þi urez succes.
Am vorbit cu Holly,
1:26:51
mi-a spus cã s-a vãzut cu Nat ºi cã
va fi ºi ea acolo, ceea ce e frumos.
1:26:59
Bine, ne vedem atunci.
Multã dragoste, pa.
1:27:05
O viziune simbolicã asupra Zidului
ºi Inselelor Falklands, nu-i aºa?
1:27:08
Nu s-a vrut sã fie Cats, Linda.
1:27:10
- Cum te simþi?
- Bine, mulþumesc.
1:27:12
Yeah.
1:27:14
Douã ore ºi jumãtate nenorocite!
1:27:20
Frumos din partea ta cã ai venit,
Holly. Chiar þi-a plãcut?
1:27:27
- Serios?
1:27:31
Nat...
1:27:35
Le-ai spus vestea despre noi?
Vom încerca sã avem un copil.
1:27:42
Splendid!
1:27:47
- Felicitãri!
- Nu vreau sã mã strige bunicã.
1:27:51
Îmi place cum sunã mãtuºa Marina.
1:27:55
- M-am deshidratat.
- Ba nu. Þi-e sete.
1:27:56
Nu poate sã-þi fie sete
ca unui om normal?