Serving Sara
prev.
play.
mark.
next.

1:01:02
Nadam se da Tornada
niste hranili

1:01:04
...meksièkom hranom?
1:01:12
Dovlaèi svoje glupo dupe ovamo!
1:01:13
Da, gospodine Vernon.
1:01:15
Traži i dalje!
1:01:16
Oprostite.
1:01:19
Hajde doktore.
1:01:21
Neæe vam dati pozivnicu.
1:01:23
Pogotovo s ove strane.
1:01:43
Kako tamo izgleda, doktore?
1:01:45
U usporedbi s èim?
1:01:47
Bolje da uðete malo dublje, doktore.
1:01:49
Još uvijek se ništa ne dogaða.
1:01:50
Daj da ti pomognem, doktore.
1:01:54
To je ta toèka, Doktore!
1:01:56
Naboli ste je!
1:01:57
Radite dok ne budete zadovoljni.
1:02:04
Dovraga, ovaj se baš napalio.
1:02:11
Nije mi baš udobno.
1:02:13
U pomoæ...
1:02:15
Žao mi je što vas dvoje
niste naišli malo ranije.

1:02:18
Gospodine Moore je dolazio
1:02:19
s gomilom tih biznismena
1:02:21
i bilo je stvarno ponižavajuæe.
1:02:23
Stari Tornado nije nam mogao
prirediti svoj uobièajeni show.

1:02:25
A vidi ga sad.
1:02:26
O, divno...
sad sam izgubio svoj prsten.

1:02:28
Što, vodio ih je u
1:02:29
...neki specijalni obilazak
ili je nešto drugo u pitanju?

1:02:31
Mislim da je bilo malo više
od obiènog obilaska.

1:02:33
On pokušava prodati cijelu
svoju prokletu tvrtku.

1:02:36
Hej, jesi li èuo to, doktore?
1:02:37
Gospodin Moore pokušava
prodati cijelu svoju prokletu tvrtku.

1:02:41
Oèaravajuæe.
1:02:49
Ne mogu vjerovati da Gordon pokušava
1:02:52
prodati svoju tvrtku.
1:02:53
Ne znam za tebe,
ali ja moram reèi

1:02:54
...da mislim da je to
dobra vijest za nas.

1:02:56
Znaš,
1:02:57
...s obzirom da je usred
posla s prodajom,

1:02:59
...teško može otiæi iz grada.

prev.
next.