:17:01
Não é... não é bonito,
:17:03
não é íntimo,
não é romântico.
:17:05
Estou feliz porque
me casarei contigo.
:17:08
Desculpem,
não é para pressioná-los,
:17:10
mas este lugar é muito solicitado
na primavera.
:17:12
Temos outro casal...
:17:13
porque não lhes damos um
minuto para que pensem.
:17:16
Ashley, querida,
preparei tudo.
:17:19
A comida, as flores...
até enviarem os cartões.
:17:25
Pensa nos problemas
que nós poupamos.
:17:29
Pensas que planear o nosso
casamento é um problema?
:17:33
Nem sequer passou
tanto tempo.
:17:36
19 horas e meia.
:17:38
Não te sentirias bem com isso?
:17:42
Fiz um bom trabalho.
:17:45
Michael Sherwood sentir-se-ia
bem com qualquer coisa.
:17:48
Mas isso não é
o que importa.
:17:50
Aproveita bem,
divirte-te com ele.
:17:53
Mas não te apaixones por ele.
:17:54
O que achas
que significa "apaixonar-se"?
:17:58
Para ti não vale a pena
gastar dinheiro no nosso casamento.
:18:00
Não estava a ver desse modo.
:18:01
Estava a tentar matar
dois pássaros com um tiro.
:18:04
A isso é o que chamo de
ser miserável.
:18:05
O que tu chama de ser miserável,
eu chamo de ser prático.
:18:07
Olha-os.
:18:09
São um poster vivo
da antítese do romântico.
:18:12
Lewis é um dissimulado pedante
que enfeitiçou a minha irmã,
:18:16
assim esta pessoa agora
semi-inteligente só pensa
:18:19
em diamantes, penteados
e tolices.
:18:22
Parece um K-Mart.
:18:23
Como achas que sabia
como é, antes de ir?
:18:25
Possivelmente possa ir
e ver como é? Ou possivelmente...
:18:28
Ver?
Nem sequer sabe se se gostam.
:18:30
Mas como estão enfeitiçados
não podem ver a realidade.
:18:35
Estão a brigar
porque se amam.
:18:39
Não sabia que parecia
K-Mart antes de ir.
:18:42
- Quando entrei, soube.
- Cometi um engano.
:18:45
É uma pena que não se podem
divorciar antes de se casar.
:18:48
Alguém poderia economizar
esse estúpido passo extra.
:18:53
- Desculpa-me.
- Vês?
:18:58
Estes pratos são perfeitos.