1:07:00
Nos expulsaron. Se acabó mi vida.
Acabaré trabajando en un restorán.
1:07:03
Ya trabajas en un restorán.
1:07:05
Sí, pero no tiempo completo, Dick.
1:07:09
Miren.
1:07:10
Estoy en una situación seria.
¡ Me expulsaron de la universidad!
1:07:15
No sé qué haré.
¡ Mi mamá me va a matar!
1:07:18
No te va a matar.
1:07:20
¡ Sí me va a matar!
1:07:21
Soy el primero de mi familia que
ha ido a la uni. Al irme, me dijo:
1:07:25
"¡Weensie, si echas a
perder tu oportunidad, yo te mato!"
1:07:28
¡ Me enseñó el cuchillo!
1:07:34
Mitch es abogado, camarada.
Él arreglará este asunto.
1:07:38
No te va a pasar nada.
1:07:43
Él iba a ser Luke Skywalker.
1:07:45
¿Todavía quieren entrar
a la fraternidad?
1:07:50
Llevamos todo el semestre esperando.
1:07:53
Bueno. Necesito su ayuda.
En confianza. Si hacen esto, entran.
1:07:57
Señor, sí, señor.
1:07:59
Walsh, consigue el Código de
la Universidad 7 -A y mándalo por fax acá.
1:08:05
Necesito hablar contigo.
1:08:06
Deme 5 minutos.
1:08:07
Booker, haz dos copias
de esta petición. Notarízala.
1:08:10
Mándala por mensajero a Langley 34
1:08:12
Los tienes preparando
el juicio arbitral.
1:08:16
Te dije que los quería trabajando en
Plaza Sunshine.
1:08:19
Cerré ese trato ayer así que me están
ayudando para el juicio arbitral.
1:08:24
Le agradecería que me dejara
manejar a mi equipo
1:08:26
y no me regañe cada vez
que trato de hacer algo.
1:08:31
Está bien. Quería asegurarme que
tuvieras todo bajo control.
1:08:34
Pues, lo tengo.
1:08:36
Muy bien. Continúa.
1:08:38
¿Ves? Por eso lo llaman el Padrino.
1:08:43
Hagan lo que les dije.
1:08:47
Caballeros.
1:08:48
Les tengo una noticia buena y una mala.
1:08:51
Estuve investigando. Lo que hizo
Pritchard es, técnicamente, ilegal.
1:08:57
Tenemos derecho a una evaluación formal
antes de que nos clausuren.