Secondhand Lions
prev.
play.
mark.
next.

1:36:16
To je to.
1:36:19
Tu su živjeli.
1:36:22
U redu je.
Doði ovamo, kompa.

1:36:24
Doði ovamo.
Pogledaj ovo.

1:36:27
Pogledaj ovo.
1:36:31
Oprostite.
1:36:33
Bili smo u Houstonu kad smo
èuli o njima na vijestima,

1:36:35
i, znate, jednostavno,
morali smo doæi.

1:36:38
Kad sam bio djeèak,
djed mi je prièao prièe.

1:36:41
- Vaš djed?
- Jako bogati šeik.

1:36:45
Obožavao mi je prièati prièe
o svojoj divljoj mladosti.

1:36:48
Èudesne, nevjerojatne prièe,
sve o dvojci braæe,

1:36:52
Hubu i Garthu McCannu,
1:36:54
najhrabrijim i
najprkosnijim ljudima, a?

1:36:57
Zvao ih je svojim
"najèasnijim protivnicima."

1:37:00
"Jedini koji su ga ikad nadmudrili..''
1:37:04
Èekajte, onda ste vi...
1:37:07
vi ste ih poznavali?
1:37:10
Oni su me...
oni su me odgojili.

1:37:12
Èast mi je.
1:37:15
- Drago mi je.
- Drago mi je da smo se upoznali.

1:37:24
Vidim da su mudro potrošili
zlato moga djeda.

1:37:26
Aha.
1:37:30
Znate, bio je jedan
trgovaèki putnik.

1:37:35
I tako...
1:37:37
ta dvojca iz sjanih
prièa mog djeda,

1:37:40
su zaista postojala?
1:37:44
Aha...
1:37:47
zaista jesu.
1:37:52
PREVOD I OBRADA
ÈEDO FILM - by Lucifer


prev.
next.