Timeline
prev.
play.
mark.
next.

1:09:00
Am nevoie sã mã ajuþi...
1:09:02
- Ce e asta?
- Aratã ca

1:09:03
nu funcþioneazã, în orice caz.
1:09:05
Aici spune cã a mai rãmas o orã ºi un sfert.
1:09:08
- Nu funcþioneazã.
- Nonsens.

1:09:10
Uite, uite!
1:09:11
Trebuie sã mã crezi cã nu a
fost greºeala mea, bine?

1:09:15
- Am o familie.
- Tu ai?

1:09:17
Mi-ai cunoscut familia.
Ai fost la mine acasã.

1:09:19
- Ai o familie.
- Am o familie.

1:09:21
ªi eu la fel!
1:09:24
Nu!
1:09:26
Nu!
1:09:27
- Doamne!
- Oh, dumnezeule!

1:09:36
Ultima oarã când l-am vãzut
1:09:37
alerga cu medalionul meu
în cãutarea unui loc viran.

1:09:40
Eu eram la pãmânt cu trei sãgeþi în mine.
1:09:45
Eu eram William Decker.
1:09:48
Angajatul ITC numãrul 273.
1:09:50
Acum
1:09:52
sunt ªir William of Kere.
conducãtorul întregii armate.

1:09:56
M- ai impresionat astãzi, Marek,
pentru un academician.

1:10:00
- Cum de îmi ºtii numele?
- Vã ºtiu numele la toþi.

1:10:04
Am citit fiecare raport despre sãpãturi
1:10:07
înainte sã facem prima cãlãtorie în trecut.
1:10:09
De câte ori ai venit aici?
1:10:11
Destul cât sã ºtiu despre
erorile la translaþie.

1:10:14
Erori de translaþie?
1:10:18
Doniger
1:10:19
ticãlosul dracului!
Nu va spus nimic, nu-i aºa?

1:10:22
Pe toþi sfinþi, ce sunt
erorile de translaþie?

1:10:26
Defecte apãrute în procesul
de reconstrucþie DNA.

1:10:29
Ca ºi cum ai trimite fax un alt fax.
1:10:31
Erori? Defecte?
1:10:33
Toate aceste distorsiuni sunt în scrisori?
1:10:37
Pãrþi ale corpului, organe.
1:10:39
A fost aici de aºa de multe ori
1:10:42
ca nu aº mai supravieþui
la încã o cãlãtorie.

1:10:44
Aceste defecte
1:10:45
pot fi reparate, dar nu aici.
1:10:47
ªi nu în aceste timpuri.
1:10:49
Trebuie sã te întorci.
1:10:52
De ce nu foloseºti medalionul
1:10:53
ºi toþi putem pleca acasã, Decker, spune?
1:10:59
Numele meu este Of Kere.

prev.
next.