Along Came Polly
prev.
play.
mark.
next.

1:13:03
Ти го сними тој еден
филм пред 100 години

1:13:07
и заради тоа мислиш дека
си подобар од сите другите.

1:13:10
Зошто не го оставиш тоа?
Продолжи со животот.

1:13:15
Не се работи за тоа што
се случило во минатото.

1:13:17
Или што мислиш дека може
да се случи во иднината.

1:13:19
Станува збор за правата, во име на Бога...
1:13:22
Нема никаква цел да се
оди низ цело ова срање ако

1:13:25
нема да уживаш во возењето.
1:13:27
И знаеш ли што? Кога најмалку очекуваш
1:13:30
нешто одлично може да налета.
Нешто подобро дури и од што

1:13:33
си планирал.
1:13:38
Беше пеколно забавен во таа улога.
1:13:41
Морам да ти го кажам тоа.
1:13:45
Мислам дека не сум ве слушнал до
сега дека зборувате, г-не Фефер.

1:13:54
Па Руби! Дали ќе одиме да
касниме нешто после твојата

1:13:57
работа со Џиги?
1:13:59
Не... Лиса.
1:14:02
Не ни требаше да те
прашам да дојдеш овде.

1:14:05
Нема да се вратам да
живеам заедно со тебе.

1:14:07
За што зборуваш сега?
1:14:09
Зошто? -Зошто?
1:14:14
Ти го изеба инструкторот за
гњурење на нашиот меден месец.

1:14:18
Мислам, каква ладна без срце
кучка би му го направила тоа

1:14:20
на некој што се сака?
1:14:23
Јас би требало да бидам идиот
да се вратам да живеам со

1:14:25
тебе заедно пак после тоа.
1:14:28
Ох и патем, јас ги уништив
сите твои перничиња.

1:14:31
Да, бидејќи малите
перничиња смрдат. ОК?

1:14:34
Ова нема никаква цел.
Никаква декорација.

1:14:40
Другар! Тоа беше невероватно.
-Немој да ми каЖУваш дека

1:14:44
треба со неа да се вратам. -Рубен!
1:14:46
Што и да правиш, немој никогаш да
го послушаш повторно мојот совет.

1:14:49
Ти си целосно перспективно пред мене.
1:14:51
Јас одвај и да бев популарен назад тогаш
1:14:53
и нема никогаш да
бидам славен повторно.

1:14:56
А што е со твојата „Да го
изедам Холивуд“ приказна?

1:14:58
„И“ каналот дури и не знае
дека ја правам претставата.


prev.
next.