:18:03
Pogledaj, jo ima vremena.
:18:05
Drakula ne moe da oivi svoju
decu pre zalaska sunca.
:18:08
Sunce zalazi za dva sata.
:18:09
Mi ga traimo veæ
vie od 400 godina!
:18:11
Da, pa, ja nisam bio u blizini
tih 400 godina, sada, zar ne?
:18:15
U redu, Karl, ta si nauèio?
:18:17
Taj grof Drakula je u stvari
bio sin Valeriusa Starijeg.
:18:20
Sin tvog pretka.
:18:22
To svi znaju. ta jo?
:18:24
U redu. Pa, prema
ovom rukopisu...
:18:27
sve je poèelo kada je
Drakula ubijen.
:18:29
Da li zna li ko ga je ubio?
:18:31
Ne, ali tu su samo neka nejasna
veza sa Levom Boijom Rukom.
:18:34
I u 1462, kada je
Drakula umro...
:18:37
Sklopio je savez sa ðavolom.
- I dat mu je novi ivot.
:18:40
Ali jedini naèin da ostane u
ivotu je da pije tuðu krv.
:18:43
Izvinite. Da li æete da me
pustite da dovrim prièu?
:18:46
Izvini.
- Izvini.
:18:47
I tvoj predak, kada je dobio
to zlo stvorenje...
:18:50
otiao je u Rim da izmoli oprotaj.
Tada je sklopljena pogodba.
:18:54
Trebalo je da ubije Drakulu...
:18:55
u zamenu za veèiti spas
svoje cele porodica...
:18:59
celim putem,
sa tobom na kraju.
:19:01
Ali nije to mogao da uradi.
:19:03
Koliki god ðavo Drakula bio, moj predak
nije mogao da ubije sopstvenog sina.
:19:06
Tako da ga je proterao
u Ledenu Tvrðavu...
:19:09
aljuæi ga je kroz vrata iz
kojih nije bilo povratka.
:19:11
A onda mu je ðavo dao krila.
- Da.
:19:13
U redu, pa gde su ta vrata?
- Ne znam.
:19:17
Ali kada tvoj predak nije mogao da ubije
svog sina, ostavio je zakljuèke.
:19:22
Tako da buduæe generacije mogu
to da urade za njega.
:19:25
To mora da je ono to je
moj otac ovde traio.
:19:27
Zakljuèke gde se nalaze vrata.
:19:29
Vrata.
:19:32
Vrata.
:19:33
Naravno.
:19:35
Rekla si da je tvoj otac
provodio sate...
:19:37
gledajuæi u tu sliku, pokuavajuæi
da pronaðe jazbinu.
:19:39
Mislim da si bila u pravu.
Sasvim bukvalno.
:19:41
Mislim da su ovo vrata. On samo
nije znao kako da ih otvoriti.
:19:44
Pogledaj. Latinski natpis.
:19:46
Moda to radi kao i na
slici u tornju.
:19:48
Da su ovo bila vrata, moj otac
bi ih veæ odavno otvorio.
:19:52
Ne mogu da prevedem natpis.
Nedostaje jedan deo.