Beauty Shop
prev.
play.
mark.
next.

1:31:01
Tocmai a ieºit de la "mitiitca",
dar nu s-ar supãra sã se ducã înapoi în curând.

1:31:03
- S-ar putea sã am nevoie.
- Bine, stai jos.

1:31:06
Ptiu, drace!
Uite ce i-au fãcut fasolele alea la fund!

1:31:10
- Aºa, fetiþo!
- Dã-l mai în spate, fetiþo!

1:31:12
De unde ai asta?
1:31:14
Ãla e un fund, Terri.
Chair ai fund, fetiþo.

1:31:20
- Bunã, Gina.
- Bunã, dulceaþã.

1:31:21
- Pentru mine?
- Ceva care sã-þi lumineze ziua?

1:31:23
Mulþumesc.
1:31:26
Dar tu mi-ai înseninat ziua
când ai intrat pe uºa aia.

1:31:30
- Scuzã-mã.
- Ce transformare.

1:31:32
Da, m-au aranjat bine.
1:31:35
Se pare cã vei fi
prin preajmã, D-ra Norris.

1:31:37
- Da, aºa se pare.
- Da.

1:31:40
Nu, nu va fi nimic rãu.
Ce mai faci, D-ra Gina?

1:31:44
- Bunã, Willie. Ce se întâmpla cu tine?
- Sunt bine.

1:31:46
Ce, te crezi broscoi? Sari!
1:31:49
Ce-i asta?
1:31:58
Stacy? Da, bunã dragã.
Ce mai faci? Eu sunt.

1:32:02
Nu, tocmai închideam.
Ne vedem la piscina, da?

1:32:11
Te sun înapoi.
1:32:33
- Ce...
- Surprizã.

1:32:36
Pun pariu cã sunt ultima persoanã de pe pãmânt
de la care te aºteptai sã o vezi aici, nu?

1:32:40
Nu, de fapt...
ªtiam cã o sã te întorci.

1:32:43
Mi-e teamã cã nu am timp
pentru aºa o întâlnire.

1:32:46
Am ceva de fãcut.
1:32:48
Scuze, n-am vrut sã dau buzna.
Ce ai de fãcut?

1:32:52
Ce? Te întâlneºti cu
inspectorul Crawford

1:32:54
ca sã vã gândiþi cu sã
daþi foc salonului meu de data asta?

1:32:56
Gina, îmi place când
îþi laºi imaginaþia sã zboare.


prev.
next.