1:20:00
to da se eksplozija dogodila, kad
je netko od nas bio u blizini?
1:20:02
Moglo je doæi do tragedije!
1:20:05
Braæo i sestre,
1:20:06
izraavam suæut
zbog strane tragedije.
1:20:09
Poznavali ste tu obitelj,
1:20:11
i njihov trud da
zapoènu iznova,
1:20:14
te znam da su ih mnogi
cijenili,
1:20:17
kao dobre susjede.
1:20:19
Sada, ostale vijesti.
1:20:21
S obzirom na obiteljsku tragediju
biskupa Harrisona, on i obitelj odluèili su
1:20:24
zauvijek ostati na
farmi njegovih roditelja.
1:20:29
Zbog toga, moramo razrjeiti
biskupa Johna Clayton Harrisona
1:20:32
sa poloaja biskupa Mountain View Ward-a
1:20:34
sa Michael Isaac Jaymes
kao prvim savjetnikom
1:20:37
i Kepi Vakasiwola Viahani
kao drugim savjetnikom.
1:20:41
Oni koji im ele zahvaliti na
slubi,
1:20:44
molim da to uèine sa mnom.
1:20:49
Molim da slijedeæe
osobe ustanu;
1:20:51
nakon to proèitam ime,
molim da glasujete.
1:20:53
Za biskupa
Mountain View Ward-a,
1:20:55
Michael Isaac Jaymes.
1:21:01
Svi koji mogu prihvatiti
Michael Jaymesa kao biskupa,
1:21:04
molim da se izjasne.
1:21:06
Ne bih rekao!
1:21:07
to?
1:21:08
George, pokuavamo
ne izazvati panju.
1:21:10
Kae mi da moram posebno
platiti za hranu.
1:21:12
I onda je rekao da izgledam kao da
idem na koncert Barryja Manilowa.
1:21:15
George, maskiran si.
Prikrij se.
1:21:17
Mogli ste nam pronaæi i
neto pametnije.
1:21:19
To je privremeno.
Avion kreæe za 15 minuta.
1:21:23
Okej.
1:21:23
Budite uvjereni.
1:21:24
Angelo Marcello misli da ste mrtvi.
1:21:26
Bolje da sam mrtav, nego u ovome.
Vi momci, uopæe nemate mate.
1:21:29
Sigurno nitko
nita ne sumnja?
1:21:31
Ne.
1:21:32
Svi su nasjeli, ukljuèujuæi
vae susjede.
1:21:34
Pozorno pratimo
tu zajednicu
1:21:36
i ono to ljudi govore.
1:21:37
Moda æe te zanimati da ti je
prijatelj, Mike Jaymes,
1:21:40
danas predloen za
novog biskupa.
1:21:42
Doista?
1:21:43
Nije da je vano, ali
on je dobar èovjek.
1:21:45
Trebao bi i biti.
1:21:46
- Èini se da ne misle svi tako.
- Kako to misli?
1:21:49
U mormonskoj crkvi,
kad je netko predloen,
1:21:52
svi u zajednici moraju
glasati o tome.
1:21:54
999 puta od 1000, svi
glasaju ZA.
1:21:59
to æe dogodi 1000-i put?