The Interpreter
prev.
play.
mark.
next.

1:10:06
- Hva gjør du så langt hjemmefra?
- Jeg jobber. Og håper.

1:10:11
- Det samme som jeg, altså.
- Det tviler jeg på.

1:10:18
Og du jobber for...?
1:10:20
Jeg er tolk for FN.
1:10:23
Typisk FN. Lag på lag av språk
som betyr ingenting.

1:10:27
- Foretrekker du mer krig?
- Jeg foretrekker mer handel.

1:10:30
Folkens, følg med.
Vi har en situasjon.

1:10:33
Nei, sjef. Vi har en situasjon. Jeg
gikk på 133-bussen med Mohammed.

1:10:38
Og Silvia Broome.
Og Kuman-Kuman.

1:10:42
- Hva?
- Er dere på samme buss?

1:10:44
Med dem vi skygger.
1:10:46
Kom dere av bussen,
og få Silvia Broome av bussen.

1:10:50
Det går ikke,
bussen er i bevegelse.

1:10:53
Doug,
bærer romkameraten på noe?

1:11:00
- Doug, bærer han på noe?
- En veske.

1:11:05
- Greit. Hvor har han den?
- I fanget. Har hatt den i hele dag.

1:11:10
- Pokker heller!
- Kan dere få fatt i ham?

1:11:15
Ikke uten at han ser oss.
1:11:18
Trass i alle flaggene på 1st Avenue,
fins det ingen nasjoner lenger.

1:11:21
Bare selskaper. lnternasjonale
selskaper. Det er det vi er.

1:11:30
Jeg tror du tar feil.
1:11:33
Du er fortsatt ung.
Man må venne seg til det.

1:11:39
Hva heter broren din?
1:11:43
Simon.
Simon Broome.

1:11:47
- Nå stopper vi.
- Det var tøft av deg å komme hit.

1:11:53
Jeg skal se hva folkene mine
kan finne ut om ham.

1:11:57
Men husk at jeg
ikke er din brors vokter.


prev.
next.