Strangers on a Train
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:11:00
и прави всякакви лудории.
1:11:03
Не разбирате ли, г-жо Антъни?
1:11:06
Синът ви е отговорен
за смъртта на една жена.

1:11:10
Бруно ли ви го каза?
1:11:12
Разбира се, че не, г-жо Антъни.
1:11:14
Видяхте ли?
1:11:16
Беше ми много приятно,
г-це Мортън,

1:11:20
но сега ме извинете, трябва
да се връщам при картината си.

1:11:24
Рисувате ли, г-це Мортън?
1:11:26
На мен ми действа успокоително.
1:11:31
Елате да ни видите пак.
1:11:46
О, г-це Мортън.
1:11:49
Боя се, че мама не ви беше
от полза, нали?

1:11:52
Тя не е добре от доста време.
1:11:54
Малко е, как да го кажа...
Объркана.

1:11:57
Бедната ми майка.
1:12:00
Знаете ли, сърдя се на Гай.
1:12:03
Не бива да ви праща
с такива поръчения.

1:12:06
Гай не знае, че съм тук,
г-н Антъни.

1:12:10
Опасявам се, че ви е заблудил.
1:12:13
Сигурно е много отчаян,
за да се опитва да ме въвлече.

1:12:16
Опитвам се да го предпазя
още от разговора ни във влака,

1:12:19
когато ми каза
колко много мрази жена си.

1:12:27
Опита се да ме накара да отида
на острова някоя вечер по тъмно

1:12:31
и да взема запалката му,
за да не я намери полицията.

1:12:34
Той я е изпуснал там, когато...
Онази нощ.

1:12:39
На полицаите им трябва
1:12:41
само едно доказателство,
за да обвинят Гай.

1:12:45
Така се разтревожих.
1:12:48
Но не мога да го направя.
Много е рисковано.

1:12:52
Освен това ще стана съучастник.
1:12:57
О, г-це Мортън. Разбирам
как се чувствате.


Преглед.
следващата.