Stalag 17
prev.
play.
mark.
next.

1:06:00
Pozdravimo stoga
Feldwebela Schulza.

1:06:03
- Okret!
- Sieg Heil!

1:06:07
Sieg Heil! Sieg Heil!
1:06:12
Jedan Fuhrer je dovoljan...
1:06:16
Molim vas, gospodo,
skinite te brkove.

1:06:19
Zar želite da me
Gestapo uhiti?

1:06:24
Zažalili biste da dobijete
novog feldwebela bez smisla za humor.

1:06:30
OK, bando. Skinite brkove.
No, dakle, što je, Schulz?

1:06:36
Gospodo, sutra ujutro
èovjek iz Geneve æe pregledati logor,

1:06:41
kako bi ustanovio štujemo li
odredbe meðunarodne konvencije.

1:06:45
Siguran sam da æe ocijeniti
da s vama dobro postupamo.

1:06:48
Ne smijete okolo
trèati u donjem rublju.

1:06:50
I skinite dolje to rublje.
1:06:52
Herr kommandant želi da sve
barake budu èiste da se blista.

1:06:57
Da, i stjenicama æemo
zavezati ružièaste mašnice.

1:07:01
Herr kommandant takoðer želi
da svatko dobije nov, èist pokrivaè.

1:07:07
To nam je poznato.
Dobili smo ih i prošle godine.

1:07:10
Èim je Ženevac otišao,
otišli su i pokrivaèi.

1:07:13
Herr kommandant mi je
takoðer rekao da pokupim radio.

1:07:19
Koji radio, Schulz?
1:07:22
Onaj koji skrivate,
ili toga, možda, niste svjesni?

1:07:26
Radio koji vas šepavi prijatelj
krijumèari kroz cijeli logor.

1:07:30
Ne znam o èemu prièaš.
1:07:32
- Predajte mi radio.
- Nemamo mi nikakav radio.

1:07:35
U redu, gospodo,
onda æu ga sam pronaæi.

1:07:38
No, da vidimo.
Gdje bi mogao biti?

1:07:44
Možda, pod poruènikovim madracem?
Ne, ne pod poruènikovim madracem.

1:07:51
Hladno.
Možda je ovdje toplije.

1:07:54
Možda u piccolu, možda...
Ne, ne, nije u piccolu.

1:07:59
Toplo?
Toplije?


prev.
next.