Stalag 17
prev.
play.
mark.
next.

2:08:04
- Dosaðujem li vam, momci?
- Nastavi.

2:08:07
On je nacista. Price je nacista!
Možda se zove Preissinger ili Preisshoffer.

2:08:14
Živio je on u Clevelandu,
ali kad je izbio rat,

2:08:17
smjesta se vratio u oèevinu,
poput dobrog malog Folksdojèera.

2:08:20
Govorio je naš jezik.
2:08:22
Poslali su ga u špijunsku školu
i pribavili mu lažne ploèice.

2:08:26
On se samo pokušava izvuæi!
2:08:28
- Rekao je: "ušuti".
- Èuo si što je rekao.

2:08:32
OK, Herr Preisshoffer,
daj nam poštanski sanduèiæ.

2:08:36
Što da ti dam?
2:08:38
Sanduèiæ koji si uzeo s
kreveta i stavio u ovaj džep.

2:08:46
Pokazat æu vam kako su to radili.
2:08:50
Dopisivali su se.
2:08:52
- Dopisivali?
- Toèno.

2:08:54
Ljubavne poruke koje su izmjenjivali
naš šef osiguranja i von Scherbach,

2:08:58
a Schulz je glumio poštara.
2:09:00
A ovako su javljali da ima pošte.
2:09:02
Zavezali bi omèu na žici.
Zar je nikad niste primijetili?

2:09:08
Ovo je bio poštanski sanduèiæ.
Šuplja figura kraljice.

2:09:18
Preslatko.
2:09:20
Uruèivali bi i podizali poštu
kad smo se mi nalazili van barake,

2:09:25
kao, na primjer, na Appelu.
2:09:27
Kad je trebalo uruèiti specijalnu pošiljku,
inscenirali bi lažnu zraènu uzbunu,

2:09:31
da nas natjeraju napolje,
kao na primjer sinoæ.

2:09:35
Nije bilo ni aviona na vidiku.
Ili je bilo, Price?


prev.
next.