On the Waterfront
prev.
play.
mark.
next.

:58:02
Pokušao sam da kažem
Edi neko veèe.

:58:04
Zaista sam pokušao,
hteo sam da joj kažem.

:58:06
Ona je prva dobra stvar
koja mi se desila.

:58:09
Šta æeš uraditi oko toga?
:58:11
Na šta mislite?
Da joj kažem?

:58:13
Da, da joj kažeš.
O komisiji, tvom pozivu.

:58:16
Znam da si dobio poziv.
:58:18
Ne znam.
:58:20
Kao da imate teret za vratom.
:58:22
Pitanje je "ko koga jaše."
:58:25
Ako progovorim, moj život
ne vredi ni cvonjka.

:58:28
A koliko vredi tvoja duša,
ako ne kažeš?

:58:31
Traže da pokažem na roðenog brata.
:58:36
Džoni Frendli me je
vodio na utakmice kao klinca.

:58:39
Nemoj, slomiæeš mi srce.
:58:41
Nije me briga ni da ti je dao
doživotnu kartu za polo terene.

:58:44
Pa, imaš brata.
Da ti ja nešto kažem...

:58:47
...imaš i druge braæe koji
ostaju kratkih ruku...

:58:50
...dok se Džoni davi u senfu
na polo utakmicama.

:58:54
Bejsbol utakmice.
:58:54
Èuj, da sam na tvom mestu
otišao bih pravo do...

:58:59
Nije bitno.
:59:01
Ne tražim da išta uèiniš.
Tvoja savest mora da zatraži.

:59:05
Savest.
:59:09
To te može izludeti.
- Sa sreæom.

:59:12
To je sve što imate da kažete?
:59:16
Hodi ovamo.
:59:21
Edi me zvala jutos.
:59:23
Dolazi ovde da poprièa sa mnom.
:59:27
Hajde, zašto joj ne kažeš?
:59:31
Bez okolišanja.
:59:36
Okej.
:59:40
Hvala.

prev.
next.