1:09:03
Kdy to k nìèemu bude. Mìli bychom
zavolat policii a øeditele.
1:09:08
Mohl bych se nejprve podívat sám?
1:09:10
Budu mít radost, i kdy nic nenajdete.
1:09:13
Proè to øíkáte?
1:09:15
U mì unavuje vìet je na sebe. Je
vzruující, kdy vám je ukradnou.
1:09:20
Nemùete ztratit, pokud vám
Hughson vypíe ek.
1:09:23
Byla bych blázen,
kdybych zaujala tenhle postoj.
1:09:27
Proè vás Francie podezírala, pane
Burnsi? Døevaøe z Oregonu!
1:09:32
ádný døevaø nejsem, paní Stevensová.
Mé pravé jméno je John Robie.
1:09:37
Pøed lety jsem býval zlodìj perkù.
1:09:40
- To je ale nádherné pøekvapení!
- Nìjak zvlá mì to nevzruuje.
1:09:46
- Kam jste ty vìci ukládala?
- Do té skøíòky.
1:09:50
- Dávejte pozor na otisky.
- ádné tu nebudou.
1:09:56
- Sebrali vechno?
- Vechno.
1:09:59
Francie to o vás musela vìdìt.
1:10:02
Pøila na to dnes.
Vy máte asi dobré spaní.
1:10:06
Mám.
1:10:11
Spustil se vìtrací achtou.
1:10:13
Kdy nejste pan Burns, proè si tak
øíkáte a ne...
1:10:17
- Jak bylo to druhé jméno?
- John Robie. Paní Stevensová...
1:10:21
- Parta vás nenechá ít poctivì?
- Parta je zákon.
1:10:25
Matko, nemluv s ním.
1:10:28
Nedotýkej se nièeho, abys zakryl stopy.
1:10:31
ádné stopy tu nejsou. Spustil se
vìtrací achtou a unikl stejnou cestou.
1:10:35
- Ty moc dobøe ví, jak se sem dostal.
- Nala jsi nìco v mém pokoji?
1:10:39
- Zajisté.
- Nic, co patøí tvé matce.
1:10:42
Tos dal svému komplici.
1:10:44
Ale obleèení pana Burnse, toho
Amerièana, mìlo francouzské etikety.
1:10:49
Nala jsem tohle: vichni, kdo mají na
Riviéøe klenoty, které stojí za uloupení.
1:10:54
Poslouchej, co se tu píe o nás.
1:10:56
K èemu ti to je?
Byl jsi dopaden.
1:10:59
Zavolala jsem na policii a øekla jim,
kdo jsi a cos dnes veèer udìlal.