:54:01
Die Brauerei. Bitte. Das ist mein Onkel.
:54:03
Halt's Maul.
:54:09
The mean one's a captain.
It's the same in every army.
:54:13
Toliver, these boys
are the answer to a prayer.
:54:27
I want it real quiet now.
I'm gonna work on the old guy.
:54:39
OK, you. In there.
:54:43
In there. Panzers?
:54:46
Panzers, was?
:54:47
Come on, sprechen Sie!
:54:49
Otto, ich warne dich.
:54:52
Nicht sprechen Sie, understand?
:54:55
Ich weiB gar nichts.
:54:57
You got the old guy
scared stiff, Lieutenant.
:54:59
Any mechanised stuff in there?
:55:01
Was?
:55:03
Come on, now, sprechen Sie!
:55:04
Otto, deinen Namen, deinen Rang,
deine Nummer - sonst nichts.
:55:08
He's making with the Articles of War.
:55:10
They don't apply to us.
Not in a vice like this.
:55:18
This is a .45-calibre automatic, Captain.
Verstehen Sie? Nicht sprechen!
:55:26
How about it? Panzers?
:55:30
Panzers?
:55:32
SS, huh? SS?
:55:35
Ich weiB nicht.
:55:36
You won't get it out of him.
Whitey's got him too scared.
:55:43
Namen, Rang und Nummer!
:55:45
Keep your mouth shut!
:55:49
Panzers? Come on, now!
:55:54
- Das sind...
- Otto, du ldiot!
:55:57
Du brauchst doch nur zu warten.
Im Dorf, aufdem Kirchturm, überall.