Witness for the Prosecution
prev.
play.
mark.
next.

1:02:04
Vratila sam se do neæake. Oh,
bila je oduševljena šarom. Pro...

1:02:11
Prosto oduševljena. Ostala sam do 10:40,
a tada sam im poželila laku noæ i došla kuæi.

1:02:17
Otišla sam u dnevnu sobu vidjeti
da li je gazdarici nešto potrebno

1:02:21
prije nego što ode na spavanje.
1:02:23
I tu je bila ona, mrtva.
A sve razbacano tamo i ovamo.

1:02:28
Da li ste stvarno pomislili
da je poèinjena provala?

1:02:31
Sudèe, protestujem!
1:02:33
Ne dozvoljavam
da se na to pitanje odgovori g-dine Myers.

1:02:37
G-ðice McKenzie, da li ste znali
da je Leonard Vole oženjen èovjek?

1:02:41
Nisam, uopæe.
A nije ni gazdarica.

1:02:44
- Janet!
- Sudèe, protestujem.

1:02:46
Ono što je g-ðica French znala ili nije znala
je èisto nagaðanje od strane Janet McKenzie.

1:02:52
Da se ovako izrazim.
Stekli ste mišljenje

1:02:54
da je g-ða French mislila
da je Leonard Vole neoženjen?

1:02:58
- Imate li neke èinjenice da to potkrepite?
- Knjige koje je naruèivala.

1:03:01
Život baronice Berdet-Kuts
i ona o Dizraeliju i njegovoj ženi.

1:03:06
U obadve se govori o ženama koje su se udale
za mnogo mlaðe muškarce.

1:03:10
- Znam o èemu je razmišljala.
- Bojim se da ne možemo to da prihvatimo.

1:03:14
Zašto?
1:03:16
Èlanovi porote, moguæe je
da žena èita "Život Dizraelija"

1:03:21
a da ne razmišlja o udaji
za muškarca mnogo mlaðeg od sebe.

1:03:28
Da li ste znali kako æe g-ða French
da zavešta svoj novac?

1:03:33
Poništila je stari testament
i sastavila novi.

1:03:36
Èula sam kada je pozvala g-dina Stouksa,
svog advokata.

1:03:39
On je tada bio tamo.
Okrivljeni, mislim.

1:03:42
Èuli ste kako g-ða French i okrivljeni razgovaraju
o njenom novom testamentu.

1:03:46
Jesam. Ostavljala mu je sav novac,
rekla mu je,

1:03:48
pošto nije imala bliskih srodnika niti ikoga
tko joj je znaèio koliko on.

1:03:53
- Kada se to dogodilo?
- 8. oktobra.

1:03:56
Nedjelju dana
prije nego što je ubijena.


prev.
next.