1:26:02
- S kim razgovaram, molit æu?
- to te briga. Pusti me da razgovaram s njim.
1:26:06
Bojim se da je to nemoguæe.
Zbog kakvog posla zovete?
1:26:09
Posao je, toèno.
Imam neto da mu prodam, jakako.
1:26:13
Zaista, gospoðo!
1:26:14
A ono to imam da mu prodam,
vjerujte mi, eliæe da pazari.
1:26:17
- Ima veze sa Leonardom Voleom.
- Leonard Vole?
1:26:21
Radi se o njegovoj eni Nemici.
1:26:23
Imam robu o njoj, a ona je na prodaju.
1:26:28
Ovdje Wilfrid Robarts.
O èemu se radi?
1:26:32
Pa, zdravo paèiæu.
1:26:34
to ste to rekli
o g-ði Leonarda Volea?
1:26:37
Ne govorim samo.
Imam to crno na bijelo.
1:26:41
- Imate to?
- Sluaj paljivo, paèe.
1:26:44
Ja sam u bifeu na stanici Juston
na zadnjem kraju bara.
1:26:48
I biti æu ovdje jo 30 minuta
jer tada polazi moj vlak.
1:26:51
Ako hoæe da razotkrije tu Njemaèku enturaèu,
dovlaèi se ovamo.
1:26:54
Kako da razotkrijem?
to znate o njoj?
1:26:57
Ne preko telefona.
1:26:59
Bolje doði ovamo,
i donesi gomilu para.
1:27:04
Saèekajte malo! Halo? Halo?
1:27:09
To je... kojetarija. Neka pijana budala.
Ima ih u svakom suðenju za ubojstvo.
1:27:14
Postavlja mi ultimatum, stanica Juston
za 30 minuta. Moe da razotkrije g-ðu Vole.
1:27:19
Kojetarija.
1:27:21
Suvie sam star i bolestan
iæi u tako besciljnu jurnjavu.
1:27:26
- Hajdemo, Mayhew.
- Gdje, Ser Wilfride?
1:27:29
Stanica Juston, to misli?
1:27:33
Sada, gospodine?
1:27:35
Odmah.
1:27:38
Cigaru!
1:27:40
Ser Wilfride, gdje idete?
1:27:43
Vae kupanje, masaa,
veèera, injekcija!
1:27:47
Hvala Va, g-ðice Plimsoll.