How the West Was Won
prev.
play.
mark.
next.

1:42:16
Primljeno i shvaæeno.
Narednièe.

1:42:19
Problemi, ser?
1:42:26
Ne znam.
1:42:28
Poruènièe?
1:42:31
Upravo sam dobio poruku.
Indijanci nešto spremaju.

1:42:34
Znate nešto? -Poglavica kaže
da je železnica narušila dogovor.

1:42:38
Promenila je maršrutu i ide
pravo preko lovišta Arapahoa.

1:42:42
Sigurni ste da je poglavica
u pravu? -Potpuno.

1:42:45
Spremaju ratnièke boje.
1:42:48
Stanite tu i kažite mi da li æe
ta mala promena da košta

1:42:53
pleme Arapahoa jednog bizona?
Ili jednog zeca? -G. King,

1:42:57
mogli bi da ih ubedimo.
Ko im nanoši štetu?

1:43:00
Šta je uopšte železnica?
Pruga i zviždaljka.

1:43:03
Ne boje se oni pruge,
nego onog što ona donosi!

1:43:07
Lovci na bizone koji
æe im pobiti krda!

1:43:10
Onda æe doæi doseljenici.
1:43:12
Kad æe to biti?
Za 20, 30 godina?

1:43:15
Dotad æemo svi
biti mrtvi!

1:43:17
Mi trenutno samo prelazimo
preko te zemlje.

1:43:20
Zemlje koja je bezbedna za
Arapahoe za našeg života.

1:43:23
Idite i razgovarajte s njima,
popušite s njima lulu mira,

1:43:27
uradite šta god žele.
1:43:29
Samo ih navedite da
pristanu na nov dogovor!

1:43:32
To vam je posao, zar ne?
Održavanje mira.

1:43:35
Održaæu mir, g. King,
ali održite svoje obeæanje.

1:43:48
Èujem da se prezivaš Rolins
i da si iz Ohaja.

1:43:51
Da ti se tata ne zove Lajnus?
-Možda. -Poznavao sam ga.

1:43:55
Džetro Stjuart. -Pominjao
vas je nekad. -Nekad?

1:43:59
Tata je poginuo u Šajlou.

prev.
next.