1:41:04
Jesi li èuo za ona dva èoveka
koji su danas ubijeni?
1:41:07
Uao sam u trag Arapahosima
i razgovarao sa poglavicom.
1:41:11
Ti mukarci su vie od milje
skrenuli s puta, tamo gde
1:41:14
nisu imali ta da trae. Bili
su pijani i jurili su skvoe.
1:41:17
Koliko su Indijanci krivi,
krivi su i oni. -Ma nemoj?
1:41:20
Vojnièiæu, tvoj posao je da
se bori s Indijancima,
1:41:23
a ne da se slae s njima.
-G. King,
1:41:26
bilo je 200 Arapahosa,
a ja sam imao 20 ljudi.
1:41:29
Meni je slaganje izgledalo
mudrije od borbe. -Vama?
1:41:35
Moda æu poslati
telegram pukovniku.
1:41:39
Moda se on neæe sloiti.
1:41:42
Veæ sam podneo raport.
Slae se.
1:42:16
Primljeno i shvaæeno.
Narednièe.
1:42:19
Problemi, ser?
1:42:26
Ne znam.
1:42:28
Poruènièe?
1:42:31
Upravo sam dobio poruku.
Indijanci neto spremaju.
1:42:34
Znate neto? -Poglavica kae
da je eleznica naruila dogovor.
1:42:38
Promenila je marrutu i ide
pravo preko lovita Arapahoa.
1:42:42
Sigurni ste da je poglavica
u pravu? -Potpuno.
1:42:45
Spremaju ratnièke boje.
1:42:48
Stanite tu i kaite mi da li æe
ta mala promena da kota
1:42:53
pleme Arapahoa jednog bizona?
Ili jednog zeca? -G. King,
1:42:57
mogli bi da ih ubedimo.
Ko im nanoi tetu?