The Longest Day
prev.
play.
mark.
next.

:33:00
Jaki vetrovi, oblaci, i
malo magle iznad plaža.

:33:04
Meðutim, mogu reæi sa
puno sigurnosti...

:33:08
..da možemo oèekivati kratak
period vedrog vremena.

:33:12
Dozvolite da zakljuèim onda.
:33:14
To što obeæavate su jedva
prihvatljivi periodi lepog vremena.

:33:20
Jesam li u pravu?
:33:21
Da.
:33:22
Uslovi su daleko ispod
minimalnih zahteva.

:33:26
To je sve što mogu obeæati.
:33:29
Uèinili ste najbolje što možete, Stag.
Hvala vam, gospodo.

:33:37
Pa...
:33:38
...to je to.
:33:41
Veæ smo jednom
odlagali napad.

:33:44
Bilo da kreæemo 6-tog, sa
samo marginalnim uslovima..

:33:49
..ili da odlažemo opet...
:33:51
..u nadi da æe mo dobiti
bolje vremenske uslove.

:33:54
Šta vi mislite, Monti?
:33:56
Ja kažem da krenemo.Krenimo.
:33:58
Moram da podsetim sve...
:34:01
..da amerièki konvoj za
Omahu i Utah plažu...

:34:05
..koji su naj udaljeniji..
:34:07
..moraju doiti naredbu
za pokret u sledeæih pola sata..

:34:11
..ako napad kreæe 6-tog.
:34:17
Ne možemo držati èetvrt
miliona ljudi na brodovlju..

:34:21
...u iskrcajnom podruèiju
neogranièeno.

:34:25
Što duže èekamo, sve više
imamo problem sigurnosti.

:34:29
Sledeæi put...
:34:31
plime i mesec æe biti...
:34:36
Ne pre Jula.
:34:42
Gospodo...
:34:45
odlaganje...
:34:49
..æe biti gorko kajanje i
razmišljanje.

:34:54
Brilijantan plan, generale.
Nesvakidašnji, ali brilijantan.


prev.
next.