1:25:13
Doktore No, musím øíct,
e si nevedete patnì.
1:25:16
Záleí na tom, co z handicapu vytìíte.
1:25:18
Byl jsem nechtìným dítìtem
nìmeckého misionáøe
1:25:21
a èínské dívky z dobré rodiny.
1:25:23
Stal jsem se pokladníkem nejmocnìjího
zloèineckého spolku v Èínì.
1:25:28
Tongové jen zøídka vìøí nìkomu,
kdo není pravý Èíòan.
1:25:33
Pochybuji, e jetì nìkdy budou.
1:25:35
Utekl jsem do Ameriky
s deseti milióny dolaru ve zlatì.
1:25:39
A z toho jste zaplatil tuto operaci.
1:25:42
Dobrý nápad, atomová energie.
Jsem rád, e ji umíte zvládat.
1:25:45
Doufám, e vae dekontaminaèní
komora je skuteènì úèinná.
1:25:51
Pøi své práci jsem se
o radioaktivitì nauèil témìø ve,
1:25:55
ale zadarmo to nebylo, jak vidíte.
1:25:58
Ano.
1:26:00
Nae organizace si nìjaký èas
lámala hlavu nad vaím zdrojem energie.
1:26:05
A stále jetì láme, pane Bonde.
1:26:07
U ne. Odeslal jsem kompletní zprávu.
1:26:10
Nejste s centrálou ve spojení od té doby,
co jste si vyádal Geigeruv pøístroj.
1:26:15
Ale u je o vás tolik spisu, doktore No.
1:26:19
U nás, u ClA...
1:26:22
U Tongu, které jste okradl.
1:26:25
A pøijdou potíe, zjistíte,
e tohle je malý, holý ostrov.
1:26:29
Nahraditelný ostrov.
1:26:31
A splním své poslání,
znièím ho a pøesunu se jinam.
1:26:35
Ale zvyk pátrat se èlovìka nepoutí.
Vidím, e se ptáte proè, kdy, kde.
1:26:39
Uspokojím vai zvìdavost,
protoe vím, e jako jediný
1:26:42
dokáete ocenit, co jsem udìlal,
1:26:46
a necháte si to pro sebe.
1:26:49
Okamik. Není nutné,
abychom ted' do toho pletli to dìvèe.
1:26:55
Pust'te ji. Slíbí, e bude mlèet.
1:26:58
- Ne, já zustanu s vámi.
- Já vás tady nechci.