:55:02
Да, да, Джек.
:55:17
Прекратить огонь!
:55:39
Мои ребята, должно быть, сдались.
:55:41
Похоже на то.
:55:43
Джек, послушай.
:55:45
Пока еще есть время, я умоляю, давай отзовем самолеты
:55:50
Эти ребята были мне как дети.
:55:55
Теперь они подводят меня.
:55:57
Нет, совсем нет.
:55:58
Я уверен, что сделали все что могли.
:56:01
Я одинаково уверен, что они
все умерли, думая о тебе
:56:03
каждый из них, Джек.
:56:06
Предположим, немного воды ушло, а?
:56:09
Конечно нельзя быть слишком
уверен относительно тех вещей.
:56:11
Но посмотри на меня. Я выгляжу
весь протухшим и комковатым?
:56:14
Смотри на меня, Джек. Смотри.
:56:17
И я пью много воды. Я то, что могли бы назвать водяным человеком.
:56:21
И я клянусь тебе, что
:56:24
с моими телесными соками все в порядке
:56:26
Можешь быть уверен, Джекки.
:56:29
Мандрейк, Ты был
когда-либо военнопленным?
:56:31
Джек,
время бежит очень--
:56:35
- Что? - Ты был
когда-либо военнопленным?
:56:38
Да, я был, фактически.
:56:40
Они мучили тебя?
:56:43
Да, они сделали. Я был замучен Японцами.
:56:46
Не симпатичная история.
:56:47
Что случилось?
:56:49
Я не знаю, Джек. Трудно
думать в данной ситуации.
:56:53
Хорошо, это случилось
:56:55
они взяли меня на старой
Железной дороге Рангуна-Инчинава.
:56:59
Я прокладывал рельсы для
японских паровозов.