:56:01
Я одинаково уверен, что они
все умерли, думая о тебе
:56:03
каждый из них, Джек.
:56:06
Предположим, немного воды ушло, а?
:56:09
Конечно нельзя быть слишком
уверен относительно тех вещей.
:56:11
Но посмотри на меня. Я выгляжу
весь протухшим и комковатым?
:56:14
Смотри на меня, Джек. Смотри.
:56:17
И я пью много воды. Я то, что могли бы назвать водяным человеком.
:56:21
И я клянусь тебе, что
:56:24
с моими телесными соками все в порядке
:56:26
Можешь быть уверен, Джекки.
:56:29
Мандрейк, Ты был
когда-либо военнопленным?
:56:31
Джек,
время бежит очень--
:56:35
- Что? - Ты был
когда-либо военнопленным?
:56:38
Да, я был, фактически.
:56:40
Они мучили тебя?
:56:43
Да, они сделали. Я был замучен Японцами.
:56:46
Не симпатичная история.
:56:47
Что случилось?
:56:49
Я не знаю, Джек. Трудно
думать в данной ситуации.
:56:53
Хорошо, это случилось
:56:55
они взяли меня на старой
Железной дороге Рангуна-Инчинава.
:56:59
Я прокладывал рельсы для
японских паровозов.
:57:03
Нет, я спрашиваю, когда
они тебя пытали, ты что-нибудь сказал?
:57:08
Нет.
:57:10
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что
- нибудь.
:57:14
Это они развлекались, свиньи.
:57:17
Странная вещь, они делают
такие хорошие фотоаппараты.
:57:22
Те клоуны снаружи думаю скоро придут ко мне за кодом.
:57:30
Да, да, я тоже так думаю, Джек.
:57:34
Не знаю на сколько я смогу выдержать их пытки.
:57:37
Никто их и не выдерживает.
:57:40
Скажи мне код сейчас.
:57:44
Если те черти сюда придут
:57:47
мы будем бороться с ними вместе подобно, тому что мы сделали сейчас на полу.
:57:51
Ты с пушкой, а я с пулеметной лентой
:57:54
"Подавай патроны", ты сказал,
и я подавал, Джек.
:57:57
Знаешь, Мандрейк
:57:59
Я, верю в жизнь после смерти..