My Fair Lady
prev.
play.
mark.
next.

:56:01
Od èovjeka napravi opreznu osobu,
i onda zbogom sreæo.

:56:05
Ne, dajte mi koliko sam tražio.
Ni penija više, ni penija manje.

:56:09
Ja ne odobravam ovakvo
ohrabrivanje nemorala.

:56:12
Zašto tu svoju gospoju ne oženiš?
:56:14
Sve u svemu, brak nije tako zastrašujuæi.
Oženio si Elizinu majku.

:56:17
Tko ti je to rekao, gazda?
:56:19
Pa, nitko mi to nije rekao.
Zakljuèio sam, naravno...

:56:25
Budemo li ga još minut slušali,
ostat æemo bez uvjerenja.

:56:29
-Rekli ste pet funti?
-Hvala vam, gazda.

:56:32
Sigurno ne želite deset?
:56:33
Ne. Ne, možda nekom drugom prilikom.
:56:37
lsprièavam se, gospodice.
:56:38
Neæu više nijednom izgovoriti
te odvratne samoglasnike.

:56:41
Kvragu, to je Eliza.
:56:43
Nisam znao da oèišæena
može tako dobro izgledati.

:56:46
Lijepa je, zar ne?
:56:48
Što ti ovdje radiš?
:56:50
Sada, jezik za zube i nemoj pred ovom
gospodom bezobrazno govoriti.

:56:55
lmate li s njom problema,
dobro je istucite kaišem.

:56:58
To je naèin da je se ukori.
:57:01
Dobro jutro, gospodo. Zbogom, Eliza.
:57:07
Eto èovjeka za vas.
Filozofski genij bez premca.

:57:12
Odgovorite g. Ezra Wallingfordu
i recite mu...

:57:14
ako želi lektora,
da stupi u vezu s g. Doolittleom...

:57:17
obiènim èistaèem, jedan od najoriginalnijih
moralista u Engleskoj.

:57:21
Zbog èega je došao?
:57:23
lzgovori samoglasnike.
:57:24
Znam ih. Znala sam ih i prije.
:57:26
Ako si ih znala, reci ih.
:57:28
A, e, i, o, u.
:57:32
A, E, l, O, U.
:57:34
To sam rekao. A, e, i, o, u.
:57:37
To govorim veæ tri dana i neæu više.
:57:40
Znam da je teško gdice Doolittle,
ali pokušajte shvatiti.

:57:43
Nema smisla objašnjavati.
Kao vojno lice trebali biste to znati.

:57:46
Njoj je potrebna disciplina.
:57:48
Ostavite je samu
ili æe od vas tražiti sažaljenje.

:57:50
Jako dobro, ako insistirate,
ali imajte s njom strpljenja.

:57:53
Naravno.
:57:55
Reci "A".
:57:56
Vi nemate srca, nemate.

prev.
next.