My Fair Lady
prev.
play.
mark.
next.

1:25:01
Ukokali?
1:25:03
Da, Boga mi.
1:25:05
Zašto bi umrla od gripe...
1:25:07
ako je preboljela difteriju
godinu dana ranije.

1:25:11
Bila je ozbiljan sluèaj.
1:25:14
Svi su mislili da je mrtva.
1:25:16
Ali moj otac,
nastavio joj je ulijevati džin u grlo.

1:25:24
Odjednom je došla sebi
i iskapila bocu do kraja.

1:25:30
Oslobodi me Bože!
1:25:32
lz kojeg bi razloga žena
s tolikom snagom u sebi...

1:25:36
trebala umrijeti od gripe?
1:25:38
l što se dogodilo s njenim slamnatim
šeširom koji je meni trebao pripasti?

1:25:45
Netko ga je ukrao.
1:25:48
l ja kažem:
1:25:50
Tko god je ukrao šešir ju je i ukokao.
1:25:54
Ukokao? "Ukokao", rekla si?
1:25:57
Što to znaèi?
1:25:59
To je novi trend u govoru.
"Nekoga ukokati" znaèi ubiti ga.

1:26:04
Ne vjeruješ stvarno
da je tvoja tetka ubijena?

1:26:08
Vjerujem li?
1:26:09
Oni koji su s njom živjeli ubili bi je
i za ukosnicu, a ne samo za šešir.

1:26:14
Ali nije u redu od tvog oca...
1:26:17
da joj samo tako ulijeva alkohol u grlo.
1:26:20
Moglo ju je to ubiti.
1:26:21
Ne nju. Za nju je džin bio majèino mlijeko.
1:26:25
Usto, on ga je toliko sam popio
da bi trebao znati èini li dobro.

1:26:31
Misliš li reæi da se opijao?
1:26:33
Opijao? Kronièni alkoholièar.
1:26:39
O èemu èavrljate?
1:26:43
Mali novi razgovori. Ti to tako dobro radiš.
1:26:46
Pa ako sam ja to dobro radio,
o èemu ste vi èavrljale?

1:26:50
Jesam li rekla nešto što nisam trebala?
1:26:54
Ni sluèajno, moja draga.
1:26:56
Hvala Bogu.

prev.
next.