My Fair Lady
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

:50:02
Ainda o quer para a sua
Liga de Reforma Moral.

:50:04
Deite-a fora.
:50:05
É a terceira carta que lhe escreve.
Devia pelo menos responder-lhe.

:50:09
Está bem, deixe-a na minha secretária,
Sra. Pearce, vou tentar fazer isso.

:50:15
Se näo se importa, senhor. Está um
lixeiro lá em baixo, Alfred P. Doolittle...

:50:19
que o quer ver.
Diz que tem a sua filha aqui.

:50:22
Esta agora!
:50:24
Bem, mande o patife subir.
:50:26
Pode näo ser um patife, Higgins.
:50:28
Disparate. Claro que é um patife, Pickering.
:50:31
Temo que venhamos a ter
problemas com ele.

:50:33
Näo, acho que näo. Qualquer problema
que haja será com ele e näo comigo.

:50:40
Doolittle, senhor.
:50:48
-Professor Higgins?
-Aqui!

:50:51
Onde?
:50:53
Bom dia, Paträo.
:50:55
Venho por causa
de um assunto sério, Paträo.

:51:01
Criado em Houndslow.
:51:04
A mäe é de Gales, creio.
:51:06
Que quer Doolittle?
:51:08
Quero a minha filha, isso é o que quero.
Compreende?

:51:11
Claro que sim. É o seu pai, näo é?
:51:13
Fico contente de ver que ainda
tem sentido de famiilia.

:51:16
Ela está ali. Sim, leve-a imediatamente.
:51:18
O quë?
:51:20
Leve-a embora. Acha que vou manter a sua
filha longe de si?

:51:24
Bem, isto é razoável, Paträo?
:51:27
É justica aproveitar-se de um homem
desta maneira?

:51:30
A rapariga pertence-me. É vocë que a tem.
Onde é que eu entro?

:51:33
Como se atreve a vir aqui
e tentar chantagear-me?

:51:37
Mandou-a aqui de propósito!
:51:39
Näo me acuse dessa maneira, Paträo.
:51:43
A poliicia vai levá-lo. lsto é um plano...
:51:45
um esquema para extorquir dinheiro
com ameacas.

:51:47
Vou telefonar a poliicia.
:51:49
Pedi-lhe alguma coisa?
:51:53
Deixo isso com este cavalheiro aqui.
Disse alguma coisa sobre dinheiro?

:51:56
Bem, por que outra coisa viria aqui?

anterior.
seguinte.