The Sons of Katie Elder
prev.
play.
mark.
next.

:30:01
Ja sam stavio tog konja u njezinu staju
i kasnije se vratio vièuæi,

:30:06
a ona se derala na mene
kao da to najozbiljnije misli.

:30:10
Tvoja mama je zaista bila mudra žena.
:30:13
A moj otac?
:30:15
I njega si ukopao.
Nije li tako, Henry?

:30:20
Da. On je bio odvažan. Pred nikim
nije popuštao. Verujem da i ti to znaš.

:30:26
Seæam se kad ga je stari Thad
izazvao na dvoboj.

:30:30
Tvoj otac je imao pravo birati oružje,
:30:33
a s obzirom da je bio 4. srpnja, Bass
je rekao: "Biram Rimske svijeæe."

:30:40
I tako,
odkoraèali su onih deset koraka,

:30:44
zapalili Rimske svijeæe,
a one su poèele prskati.

:30:47
Thad je smrknut, Bass se smeje,
a vatrene se kugle odbijaju od njega.

:30:53
Toliko se jako smijao da je
promašio Thada za 2 metra.

:30:57
Na kraju je jedna od tih vatrenih kugli
završila tvome ocu u gaæama.

:31:01
On se uhvatio za stražnjicu,
otrèao do korita s vodom i seo u njega.

:31:10
Bio je to najsmešniji dvoboj
koji sam ikada video.

:31:13
Tvrdim ti da jest.
:31:15
Kako je on umro, Henry?
:31:22
Po onome šta sam ja video,
upucan je s leða.

:31:26
Je li itko pookusio saznati
tko je to uèinio?

:31:30
Ništa ti ja ne znam o tome.
Bolje pitaj Billya ili Bena Lattu.

:31:37
U redu, Henry.
:31:53
Oèekivao sam da æe otiæi
u banku i trgovinu.

:31:57
Ali što je tako dugo radio
kod Hyselmana?


prev.
next.