The Sons of Katie Elder
prev.
play.
mark.
next.

:56:02
- Igraš li ti poker ili te djeèje igre?
- Djeèje igre! Tu gubim novac.

:56:08
- Ja sam u igri.
- Možeš ga gledati, ali nemoj dirati...

:56:12
- Ja sam u igri!
- To! Da vidimo te novce.

:56:18
- Ovo je devet.
- Ja imam sedam.

:56:20
To je 9 dolara i 50 centi.
:56:23
Treba mi još neko
da bude taèno 10 dolara.

:56:26
- Evo ga. Ja hoæu to oko.
- U redu!

:56:31
Da vidimo. Treba nam
19 bijelih žetona i jedan plavi,

:56:35
jer onaj ko izvuèe plavi žeton,
dobiæe oko.

:56:39
- Promešaj ih. Ko je prvi uplatio?
- Ja.

:56:43
Onda æeš ti i prvi izvlaèiti. Zavuci ruku.
Ko æe biti dobitnik tog...?

:56:49
- Da vidimo ko æe dobiti.
- Zagrabi unutra.

:56:54
Da vidimo što æe izvuæi
ovaj visoki, zgodni gospodin.

:57:01
Kao da su unutra sve bijeli žetoni.
:57:03
Ovaj gospodin je uplatio za dva pokušaja.
On može dva puta izvlaèiti.

:57:08
Zavuci ruku
i neka ti se sreæa nasmeši.

:57:11
Dobio je!
:57:13
- Dobio sam! Daj mi moje oko.
- Tamo je.

:57:23
Možda bih od njega mogao napraviti
ukrasni broš za nedelju.

:57:27
- Koliko bi za njega tražio?
- Zadržat æu ga.

:57:31
- Daæu ti tri dolara.
- Ne, zadržat æu ga za sreæu.

:57:35
Propalo mi venèanje! Moja cura me
samo jednom videla s ovim povezom.

:57:39
- I okrenula je glavu.
- Meni dobro izgledaš.

:57:42
Zamisli da si ti cura i videæeš da to
kvari moju muževnu lepotu. Zar ne?

:57:47
- Prodaj mu ga natrag.
- U redu, u redu. Prodaæu ga.

:57:51
- Pet dolara.
- Podelit æemo razliku i platit æu ti piæe.

:57:55
Može.
:57:57
Jedan viski za gospodina,
jedan za mene i jedan za maloga.


prev.
next.