Bonnie and Clyde
prev.
play.
mark.
next.

:50:01
S-a ratacit, Texas Rangerul asta.
:50:03
Eu nu cred ca s-a ratacit.
:50:04
Bancile alea cred ca au oferit
un premiu extra pentru noi...

:50:06
...si cred ca Frank
s-a gandit ca sunt niste bani usor de castigat.

:50:10
Stii, serifule,
nu prea te pricepi sa-ti faci treaba.

:50:13
Ar trebui sa fii acasa
sa aperi drepturile celor saraci...

:50:14
...nu sa ne vanezi pe noi.
:50:22
De ce vrei s-o iei
asa de personal?

:50:24
Pai, trebuie sa-l descurajam
pe acest vanator de bani,sa-i fie frica de banda lui Barrow .

:50:31
Ce vrei sa
faci cu el atunci, huh?

:50:33
Sa-l impuscam?
:50:39
Sa-l spanzuram.
:50:40
Uh-uh. Fa-i o poza.
:50:45
Asculta, ii facem o poza...
:50:47
...si o trimitem la toate ziarele.
:50:49
Si cand toata lumea il va vedea
pe Capitanul Frank Hamer...

:50:51
...din politia Texasului
cu banda lui Barrow ...

:50:53
...si ca toti suntem asa prieteni buni.
:50:56
Acuma vezi, noi suntem cei mai
prietenosi oameni pe care i-ai intalnit vreodata.

:51:01
Marele si batranul serif, ne face semn cu arma...
:51:05
...si noi ii uram bun-venit
ca si cum ar fi unul de-al nostru.

:51:10
Hey, Buck, adu Kodakul.
:51:20
Acuma vezi ce-a iesit din toata intriga ta,
daca nu ti-ai facut treaba?

:51:23
Stii,in Duncanville anul trecut...
:51:25
...fermierii saraci v-au tinut pe voi,
departe de noi cu armele.

:51:29
Voi ar trebui sa-i protejati pe ei
de noi...

:51:30
...si ei ne apara pe noi de voi.
:51:32
Ti se pare ca are vreun sens?
:51:38
Treci acolo!
:51:41
Cand o sa-l vada ceilalti colegi,
o sa-si doreasca sa fi murit.

:51:45
Well, sunt foarte mandru sa avem
un Texas Ranger in familie.

:51:50
Cum ti se pare asta?

prev.
next.