:34:06
Това беше краят на
религиозният ми период.
:34:10
И не съм пял псалми
от 104 години.
:34:15
След кратко гладуване,
се захванах с измамник.
:34:19
Наричаше се
Алърдайс T. Мериуедър.
:34:21
След г-жа Пиндрейк,
:34:23
неговата почтеност беше,
като освежаващ полъх.
:34:26
Почти без пари,
това е мисията ми
:34:27
да ви предам
Лекарството на Мъртвите...
:34:31
Мериуедър беше един от най-умните
мъже, които съм срещал.
:34:35
Но беше на път
да се изгуби.
:34:39
Когато се присъединих към него,
вече му липсваше лявата ръка и ухо.
:34:44
...чудесата са възможни, лично
аз съм бил хиляди пъти свидетел.
:34:49
Мощта на този елексир
е гарантирана
:34:51
възвръща мъжката сила,
ще излекува раните ви...
:34:57
През годините, Мериуедър,
:34:59
изгуби и едно око,
след като петото
:35:01
асо напусна ръкава му,
в игра на покер.
:35:05
Но това не го спря,
ни най-малко.
:35:07
Измамата бе кръвта
на живота му,
:35:10
дори да му костваше същия.
:35:16
Благодаря ви.
:35:17
Ставаш все по-добър, Джак.
:35:19
Почти сме те отървали
от честността.
:35:22
Тая, проклета Индианска Къща,
те беше съсипала.
:35:26
Имаш в предвид,
Старата Кожена Колиба.
:35:28
Обяснил ти е смисъла
на Вселената, а няма такъв.
:35:35
Тези звезди просто си светят, момче,
:35:38
и двукраките правят планове
и мечтаят под тях,
:35:42
все едно има смисъл.
:35:46
Няма смисъл, Джак.
:35:48
Чу ли нещо?
:35:50
Слушай ме!
:35:52
Двукракото творение
е доверчиво,
:35:54
и колкото е по-абсурдно,
толкова по-добре.
:35:57
Китове, които говорят френски
на дъното на океана.